《古兰经》对位翻译

Holy Quran: Sura 003 Aya 097

2019-11-03  本文已影响0人  Yusuf_
003_097.gif

فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ مَقَامُ إِبْرَاهِيمَ ۖ وَمَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ

Feehi ayatun bayyinatun maqamu ibraheema waman dakhalahu kana aminan walillahi AAala alnnasi hijju albayti mani istataAAa ilayhi sabeelan waman kafara fa-inna Allaha ghaniyyun AAani alAAalameena

翻译(Translation):

Translator 译文(Translation)
马坚 其中有许多明证,如易卜拉欣的立足地;凡入其中的人都得安宁。凡能旅行到天房的,人人都有为真主而朝觐天房的义务。不信道的人(无损于真主),因为真主确是无求于全世界的。
YUSUFALI In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.
PICKTHAL Wherein are plain memorials (of Allah's guidance); the place where Abraham stood up to pray; and whosoever entereth it is safe. And pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who can find a way thither. As for him who disbelieveth, (let him know that) lo! Allah is Independent of (all) creatures.
SHAKIR In it are clear signs, the standing place of Ibrahim, and whoever enters it shall be secure, and pilgrimage to the House is incumbent upon men for the sake of Allah, (upon) every one who is able to undertake the journey to it; and whoever disbelieves, then surely Allah is Self-sufficient, above any need of the worlds.

对位释义(Words Interpretation):

No العربية 中文 English 曾用词
序号 阿文 Chinese 英文 Used
3:97.1 فِيهِ 它,其中 in it 见2:2.5
3:97.2 آيَاتٌ 众迹象 signs 与3:7.7不同
3:97.3 بَيِّنَاتٌ 明确的 clear
3:97.4 مَقَامُ 立足地 the standing place
3:97.5 إِبْرَاهِيمَ 易卜拉欣 Ibrahim 见2:124.3
3:97.6 وَمَنْ 和谁 and who 见2:108.11
3:97.7 دَخَلَهُ 他进入它 he enters it
3:97.8 كَانَ 他是 It was 见2:75.6
3:97.9 آمِنًا 安宁的 Peace 见2:126.8
3:97.10 وَلِلَّهِ 和真主 and Allah 见2:115.1
3:97.11 عَلَى On 见2:5.2
3:97.12 النَّاسِ People 见2:8.2
3:97.13 حِجُّ 朝觐 pilgrimage
3:97.14 الْبَيْتِ 天房 the House 见2:125.3
3:97.15 مَنِ who 见2:189.18
3:97.16 اسْتَطَاعَ 他有能力 he is able to
3:97.17 إِلَيْهِ 至他 to him 见2:28.12
3:97.18 سَبِيلًا 旅行 a way
3:97.19 وَمَنْ 和谁 and who 见2:108.11
3:97.20 كَفَرَ 不信 disbelieve 见2:102.9
3:97.21 فَإِنَّ 和确实 so surely 见2:98.9
3:97.22 اللَّهَ 安拉,真主 Allah 见1:1.2
3:97.23 غَنِيٌّ 自足的 Self-sufficient 见2:263.10
3:97.24 عَنِ 关于 about 见2:189.2
3:97.25 الْعَالَمِينَ 世界,众世界的 worlds 见1:2.4

Site is published at https://9921.gitbook.io/

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读