诗歌翻译,请欣赏!

2020-03-14  本文已影响0人  灰姑娘的梧桐树

Дует ветер—на небе звезды.

Не дует ветер—на небе нет звезд.

Очевидно, что звезды приносит ветер.

Это железная логика.[呲牙]

1.

刮风,天上有星星。

无风,天上没星星,

显然,是风带来星,

这理,愣是杠杠硬。

~牡丹峰

2.

刮风灿星光,

无风星渺茫,

风送群星至,

逻辑硬杠杠!

— 灯泡

3.

夜空现星风欲行

若是无风星隐形

必是风儿亦追星

无边寂寥无限情

~马永刚乱译

4

有风群星闪耀,

无风颗颗逃掉。

风儿送来繁星,

铁律毋庸置疑。

Луна译

5.

有风有星,

无风无星。

风吹星来,

铁律勿惊。

~罗曼译

6.

风起满天星

风驻星无影

风送繁星到

铁律莫须惊

—漫天北风

7.

星现皆因风起,

星隐乃因风停。

原来星随风动,

此乃铁律莫惊。

—— 夜莺

8

风拂——天空星烁繁密,

风静——天空星无踪迹;

显然是风带来繁星,

这是铁律无疑!

王Anton

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读