诗歌翻译,请欣赏!
2020-03-14 本文已影响0人
灰姑娘的梧桐树
Дует ветер—на небе звезды.
Не дует ветер—на небе нет звезд.
Очевидно, что звезды приносит ветер.
Это железная логика.[呲牙]
1.
刮风,天上有星星。
无风,天上没星星,
显然,是风带来星,
这理,愣是杠杠硬。
~牡丹峰
2.
刮风灿星光,
无风星渺茫,
风送群星至,
逻辑硬杠杠!
— 灯泡
3.
夜空现星风欲行
若是无风星隐形
必是风儿亦追星
无边寂寥无限情
~马永刚乱译
4
有风群星闪耀,
无风颗颗逃掉。
风儿送来繁星,
铁律毋庸置疑。
Луна译
5.
有风有星,
无风无星。
风吹星来,
铁律勿惊。
~罗曼译
6.
风起满天星
风驻星无影
风送繁星到
铁律莫须惊
—漫天北风
7.
星现皆因风起,
星隐乃因风停。
原来星随风动,
此乃铁律莫惊。
—— 夜莺
8
风拂——天空星烁繁密,
风静——天空星无踪迹;
显然是风带来繁星,
这是铁律无疑!
王Anton