古诗英译010. 无心剑英译李白《劳劳亭》
2018-08-26 本文已影响25人
无心剑
劳劳亭
The Laolao Pavilion
李白
By Li Bai
天下伤心处,
劳劳送客亭。
春风知别苦,
不遣柳条青。
This is a place that breaks heart,
At Laolao Pavilion we are to part.
Spring breeze sees parting sorrow,
Thus does not sprout the willow.
译于2008年8月28日。
Alas! With such a grieved heart,
Laolao Pavilion sees people part.
This grief, the vernal wind knows,
So unwilling to green the willows.
译于2009年11月16日。