英文诗译

Love and friendship(爱情与友谊)

2017-05-23  本文已影响11人  奶油裙角

试着翻译艾米莉·勃朗特的作品

Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.

爱情像野蔷薇丛,友情却像是冬青树。

The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?

当群花吐露芬芳时,冬青变得黯淡无光。哪个会芳香永存呢?

The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;

在和煦的春光里,蔷薇显得分外可人。当在暖暖夏日时,花儿把和风熏香。

Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?

在严冬来临之前,谁还夸蔷薇漂亮?

Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.

你不屑野蔷薇丛,用冬青的光泽装点。

That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.

严冬让人皱眉不展,冬青仍然常青永驻。

Love and friendship(爱情与友谊)
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读