你必须收藏的长文本翻译神器,从此告别“逐字翻译”
大家在工作生活中经常会用到英语,一般遇到不会的单词或说法常常习惯直接搜索单词英文来帮助翻译。今天给大家推荐一款腾讯出品的翻译产品:腾讯翻译君,笔者使用下来发现在长文本翻译上有很强的优势,从此可以告别机器翻译后再手工校对的情况啦 !
腾讯翻译君链接:http://fanyi.qq.com/
翻译君使用截图PC上的翻译产品大多都差不多,我们注重的依然是翻译效果。那么来试试效果吧:
一、人没有梦想和咸鱼有什么区别
谷歌:People do not have any difference between dream and salted fish.
腾讯:What's the difference between a man without a dream and a salted fish?
点评:腾讯胜。
二、世界那么大,我想去看看
谷歌:The world is so big, I want to see.
腾讯:The world is so big, I want to see it.
点评:腾讯胜。
三、三百六十行,行行要人命
谷歌:Three hundred and sixty lines, line of life to life.
腾讯:Three hundred and sixty lines, line to line, line to line, line to line, line to line, line to line.
点评:腾讯胜,因为重要的事情说五遍。
四、这世界上没有什么事情是一顿烧烤不能解决的,如果有,就两顿
谷歌:There is nothing in the world that a barbecue can not be solved. If there is, then two more.
腾讯:There's nothing in the world that a barbecue can't solve. If there is, two.
点评:谷歌胜吧。
五、女人不要玩弄男人的心,因为他只有一个,要玩就玩他的OO,因为他有俩
谷歌:The woman does not play the man's heart, because he only has one, to play to play his eggs, because he has both.
腾讯:A woman should not play with a man's heart, for he has only one, and if she wants to play, she should play with his balls, because he has two.
点评:腾讯胜。
六、我日
谷歌:My day.
腾讯:Fuck
点评:腾讯胜。
七、老司机带带我,我要去北京
谷歌:The old driver took me, I was going to Beijing.
腾讯:The old driver took me. I'm going to Beijing.
点评:腾讯胜。
八、小明从15层楼上摔下去了,没死。请问为什么?因为小明是塑料袋
谷歌:Xiao Ming fell from the 15-story upstairs, did not die. Why? Because Xiao Ming is a plastic bag.
腾讯:Xiao Ming fell from the 15th floor, not dead. Why, please? Because Xiao Ming is a plastic bag.
点评:谷歌胜。
九、大家不要再吃超市里的泡椒凤爪啦,那是用福尔摩斯泡的!
谷歌:We do not eat the supermarket in the Pickle chicken feet, it is with the Holmes bubble !
腾讯:Let's stop eating Chicken Feet with Pickled Peppers in the supermarket. It's made of Holmes!
点评:腾讯胜,感觉腾讯对此段子做了针对性训练。
就此测试结果来说,腾讯还不错嘛,所以大家可以试试了。
腾讯翻译君链接:http://fanyi.qq.com/