读书

每周一好书 |《圣经》

2017-04-21  本文已影响0人  C老师碎碎念

1

有人说,如果一场大火烧了所有英文书,包括莎士比亚,只要这本书没烧掉,就不算损失。

啥书?

就是“圣经”。

这书好在哪里?语言。每个词精挑细选,每一句千锤百炼,词汇不难,句子简单,但是没有一个词用得不恰当,没有一句能让人挑出毛病来。

原来,英文版的 “圣经”,是一个皇室主导,集合英王治下最高明的语言专家精心为王国打造的一份精神厚礼!

话说,遥想当年,基督教统治欧洲大陆,“圣经”的正本分别由希腊文和希伯来文写成。这两种文字是学术界最高科技,完全被僧侣垄断,乃至于一般的皇室贵族学问家都未必懂得。(当时受过教育的人,最多会读拉丁文版本的“圣经”,称为“俗语版”。没错,拉丁文在那个年代是俗语,希腊文才是高贵的语言。)

英王詹姆士一世雄才大略,觉得“圣经”对净化心灵,建设和谐社会大有裨益,应该让人民群众都能接触到。

而前几版的英文翻译格局很小,无法体现圣教伟大,于是,国王下令,组织最高水平学者,组成翻译小组。经过七年的调试,终于《新旧约全书》英文版在1611年 成功上线,成就一代经典。

从那以后,英语国家人民的基础语言教育就靠它了!

那个年代,没有五花八门的绘本、课外书,这书是学习语言、历史、文学和人生道理的唯一读物,甚至很多人一辈子读过的唯一的书,所以人们一提起它,就亲切地称“那本书”,“The Bible”。(Bible的意思就是book)

今天知晓社就带大家领略一下。不过,这书篇幅太长了,今天就举几个例子,简单说说吧。

2

《圣经》的语言风格,简单来说就一句话:叙述风格简明扼要,语句尽量简短,克制细节描写。用最简单的语言,叙述最宏大的诗篇。结果就是:简单的词变得很强大,很有力量。

比如这一段:

In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. And God said, “Let there be light,” and there was light.

God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.

中文:起初,神创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗。神的灵运行在水面上。神说要有光,就有了光。神看光是好的,就把光暗分开了。神称光为昼,称暗为夜。有晚上、有早晨,这是头一日。

83个单词,写完了“God”开天辟地第一天的工作:创造天地光、白昼和夜晚。(创世纪1:1-2)

段落一气呵成,而词语更是简单。如果让你写一篇不超过90个词的作文,你会怎么写?

3

不仅如此,还能用很简单单词,细致地描写人类的复杂动作……比如这段经典甩锅文

“Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”

The man said, “The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”

Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?”

The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

中文:神说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子么。

那人说:你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。

神对女人说:你做的是甚么事呢?

女人说、那蛇引诱我、我就吃了。(创世纪3:11-13)

短短67个单词,锅就甩了两回。这么复杂的情节,这么简单的文字就写得出来,服不服?

给你67个单词,让你写一段,试试看?

4

不仅会甩锅,还会教人行善,比如这段话:

Do not withhold good from those to whom it is due,

when it is in your power to act.

Do not say to your neighbor,

“Come back tomorrow and I’ll give it to you”—

when you already have it with you.

中文:你手若有行善的力量、不可推辞、就当向那应得的人施行。

你那里若有现成的、不可对邻舍说、去吧、明天再来、我必给你。(箴言3:27-28)

5

还有教人勤快的,比如这段非常有趣又精妙的比喻:

Go to the ant, you sluggard;consider its ways and be wise!

It has no commander,no overseer or ruler,

yet it stores its provisions in summer,and gathers its food at harvest.

How long will you lie there, you sluggard?When will you get up from your sleep?

中文:懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。

蚂蚁没有元帅、没有官长、没有君王,尚且在夏天预备食物、在收割时聚敛粮食。

懒惰人哪,你要睡到几时呢,你何时睡醒呢。(箴言6:6-9)

难怪童话里的蚂蚁都是勤劳的,看来典故在这里呢。

6

写这篇其实是有感而发。最近有个学生申请国外的大学,需要写Personal Statement,找到我,想让我用“GRE词汇”和“GRE语法”帮他润色。

为什么呢?因为他觉得,如果文章中没有“GRE词汇”,句子不是又长又复杂的“GRE句子”,文章的逼格就太低了,大学招生部门就会觉得这人英语不行。

不只是这一位同学,不少考G的同学,都有这样的一种误解。

而这“圣经”恰好是可以帮助我们打破这种观念,树立正确的语言观。

简单的词语,并不复杂的句子,也可以把事情写得明白生动,甚至更有力量。

这种直指人心的力量,正是《圣经》的简单的力量

原创声明:本文由知晓社原创,版权归知晓社所有。如需转载,请联系知晓社。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读