亲子时光语言·翻译教育

中式英语快要统治世界啦!

2017-08-19  本文已影响0人  海归程序猿奶爸

最近回答了一个英语问答的东西,觉得挺有感触的,拿回来写一下。 怎么学好英语?我感觉主要是这几点吧:多背、多想、多用。

多背:多利用闲暇时间。例如坐地铁、走路、睡觉前等等。现在都在用手机,上面下一个云词典可以和电脑字典同步。查出来的词直接就上去了,很方便。其他的包括看书学来的,看美剧学来的,等等很多。所有的单词集中到一个地方,做到有些时间就可以翻开看上两眼。哪怕一个单词也不要紧,都是一个积累的过程。沟通的过程除了互相传递信息之外,很大的一个作用是整理自己的思路。自己的思路理顺了,后面的路也就好走了。我家小老板目前也主要是在这个阶段。

多想:等到单词量积累到一定程度之后,就要发展了。人的脑袋其实很好用,除了少数一些时间很少是满负荷运转的。稍微有些余力的时候完全可以想上一下,这个词用英语怎么说。例如我现在这句话,不知道你脑子里跳出来几个单词?或者句子?看到的不会的词是否查了?这就是多想。

外语学习不是孤立的学习,而是在生活中、工作中的学习。你要记住,英语母语的人也是过着每天的生活。所以原则上你的一言一行、一举一动都是有对应的英语在的,你就可以去思考一下了。多思考,自然提高得快。但是只做到了这点,很遗憾,并不知道对错(反正能白话出来,可能语法有问题)。

多用:这又是另一个层次了,是勤背的发展形,用到实处,就知道对错了。你说一句话,对方是否理解到你想说的意思了?你反思一下你自己是否觉得说清楚明白了?或者是不是写下来更好?

实在没时间和老外直接英语聊的话,还可以利用互联网。现在百度翻译什么的都很多,你中文写一遍,英文写一遍。让百度帮你翻译了,对应看下英文是否有可以借鉴的地方?让他再把你写的英文翻成中文看看是否准确?这些都是方法。

写出来,自己看看,自己能看懂,别人也就懂了;自己都看不懂,那可能就说明你自己做的还不够。积累的多了,这些也就成了你的经验,你也就成长起来了。

不过这个总的来说都是野路子,可能会不标准。就看你学英语是为了想当学者,还是想要学以致用了。学以致用肯定够了,即使你说的是一大堆中式英语。关键是不要怕人笑话你说的不标准,英语本就是一个分布广泛,而且没有一个统一机构在指定所谓的“正确语法”的语言。

中式英语其实对他们来说,更像是网络流行语之类的。举几个栗子:

Chinglish:中式英语

No zuo no die: 不作不死

Long time no see:好久不见

这几个词都是在维基百科里能找到的,而且有他们各自的释义解释的。

Chinglish: spoken or written English language that is influenced by the Chinese language.

No zuo no die: a Chinese internet meme. Meaning “You wouldn't be in trouble if you don't do anything unnecessary.”, The phrase was half-translated over to Chinglish where it retained one of its Chinese characters in pinyin. The 'zuo' here means asking for unnecessary trouble.

Long time no see:an English expression used as a greeting by people who have not seen each other for a while.

中式英语: 受中文影响的口语或者书面英语。

不作不死: 中文的网络用语。意思是“不做没必要的事情,就不会惹事了”。这个短语一半返程了中式英语,但是还有一个词是中文拼音。'zuo' 的意思就是自己给自己找不必要的麻烦。

好久不见:好长时间没见过面的人互相打招呼时候用的表现形式。

所以英语非常适合那句话:世上本没有路,走的人多了也就成了路。很多词,本来没有的。说得多了也就成了一个词。除了学英语之外,我们完全可以顺便造几个词给他们。最后送大家一幅中式英文的对联

上联:No zuo no die why you try 

下联:No try no high give me five 

横批:Just do it

大概翻译一下

上联:不作不死、何故徒增烦恼?

下联:再接再厉、必将海阔天高。

横批:只管去做

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读