春梅书房琴谱

招魂(中英双语)

2020-06-23  本文已影响0人  周柯楠

招魂

Calling Back the Soul

中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

粽叶,在五月疯长

长成江边无际的人流

Leaves of zongzi grow wildly in May

Growing into an endless stream of people by the river

你的灵魂在楚天上方

吟哦成雨做的云

Your soul is in the heavens over Chu

Your chanting turning into a cloud made of rain

*

江中片片风帆绽放

你衣袂飘飘环绕我的双眼

The sails in midstream are in full bloom

Your clothes fluttering around my eyes

太阳偶尔低着头出来

阴郁中斜睨楚王山丘

The sun occasionally comes out with its head down

Looking sideways at the hills of the king of Chu in the gloom

*

沉重的忧伤蛰伏在骚坛背后

涛声透湿独醒亭的楹柱

Heavy sadness lurks behind the Poetic Altar

The sound of the waves drenches the columns of Duxing Pavilion

分明有一叶孤舟载你飘然而去

百丈江色泪闪成绕城的霓虹

Clearly a single boat has carried you away with the wind

On the river tears flash into rainbows around the city

*

其实你从未离去

你是江神

Actually you have never been away

You are the river god

岁岁庙祭,江边渔父

望得见你

一直还睁开的眼睛

We have sacrificial activities every year Fisherwomen by the river can see

Your eyes that are still open

(2016年6月8日 June 8th, 2016)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读