《圣经》研读365天

第三百二十八天,《加拉太书》1,2,3章_《圣经》中英文

2018-04-10  本文已影响4人  陈稀

《加拉太书》1章

作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)  (加拉太书 1:1 和合本)

Paul, an apostle—sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—  (Galatians 1:1 NIV)

和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。  (加拉太书 1:2 和合本)

and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:  (Galatians 1:2 NIV)

愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!  (加拉太书 1:3 和合本)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,  (Galatians 1:3 NIV)

基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。  (加拉太书 1:4 和合本)

who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,  (Galatians 1:4 NIV)

但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (加拉太书 1:5 和合本)

to whom be glory for ever and ever. Amen.  (Galatians 1:5 NIV)

我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。  (加拉太书 1:6 和合本)

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel—  (Galatians 1:6 NIV)

那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。  (加拉太书 1:7 和合本)

which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.  (Galatians 1:7 NIV)

但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。  (加拉太书 1:8 和合本)

But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!  (Galatians 1:8 NIV)

我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。 (加拉太书 1:9 和合本)

As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!  (Galatians 1:9 NIV)

我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。 (加拉太书 1:10 和合本)

Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.  (Galatians 1:10 NIV)

弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。  (加拉太书 1:11 和合本)

I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.  (Galatians 1:11 NIV)

因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。 (加拉太书 1:12 和合本)

I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.  (Galatians 1:12 NIV)

你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。  (加拉太书 1:13 和合本)

For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.  (Galatians 1:13 NIV)

我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。  (加拉太书 1:14 和合本)

I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.  (Galatians 1:14 NIV)

然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,  (加拉太书 1:15 和合本)

But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased  (Galatians 1:15 NIV)

既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,  (加拉太书 1:16 和合本)

to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.  (Galatians 1:16 NIV)

也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。 (加拉太书 1:17 和合本)

I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.  (Galatians 1:17 NIV)

过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。  (加拉太书 1:18 和合本)

Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days.  (Galatians 1:18 NIV)

至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。  (加拉太书 1:19 和合本)

I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.  (Galatians 1:19 NIV)

我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。  (加拉太书 1:20 和合本)

I assure you before God that what I am writing you is no lie.  (Galatians 1:20 NIV)

以后我到了叙利亚和基利家境内。  (加拉太书 1:21 和合本)

Then I went to Syria and Cilicia.  (Galatians 1:21 NIV)

那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。  (加拉太书 1:22 和合本)

I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.  (Galatians 1:22 NIV)

不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。  (加拉太书 1:23 和合本)

They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”  (Galatians 1:23 NIV)

他们就为我的缘故,归荣耀给 神。 (加拉太书 1:24 和合本)

And they praised God because of me.  (Galatians 1:24 NIV)

《加拉太书》2章

过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。  (加拉太书 2:1 和合本)

Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.  (Galatians 2:1 NIV)

我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说;却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。  (加拉太书 2:2 和合本)

I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.  (Galatians 2:2 NIV)

但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;  (加拉太书 2:3 和合本)

Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.  (Galatians 2:3 NIV)

因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。  (加拉太书 2:4 和合本)

This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.  (Galatians 2:4 NIV)

我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。  (加拉太书 2:5 和合本)

We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.  (Galatians 2:5 NIV)

至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干。 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,  (加拉太书 2:6 和合本)

As for those who were held in high esteem—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism—they added nothing to my message.  (Galatians 2:6 NIV)

反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。(  (加拉太书 2:7 和合本)

On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.  (Galatians 2:7 NIV)

那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒;)  (加拉太书 2:8 和合本)

For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.  (Galatians 2:8 NIV)

又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。  (加拉太书 2:9 和合本)

James, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.  (Galatians 2:9 NIV)

只是愿意我们记念穷人;这也是我本来热心去行的。 (加拉太书 2:10 和合本)

All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.  (Galatians 2:10 NIV)

后来,矶法到了安提阿;因他有可责之处,我就当面抵挡他。  (加拉太书 2:11 和合本)

When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.  (Galatians 2:11 NIV)

从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。  (加拉太书 2:12 和合本)

For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.  (Galatians 2:12 NIV)

其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。  (加拉太书 2:13 和合本)

The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.  (Galatians 2:13 NIV)

但我一看见他们行的不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?” (加拉太书 2:14 和合本)

When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?  (Galatians 2:14 NIV)

我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人;  (加拉太书 2:15 和合本)

“We who are Jews by birth and not sinful Gentiles  (Galatians 2:15 NIV)

既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义;因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。  (加拉太书 2:16 和合本)

know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.  (Galatians 2:16 NIV)

我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!  (加拉太书 2:17 和合本)

“But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!  (Galatians 2:17 NIV)

我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。  (加拉太书 2:18 和合本)

If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.  (Galatians 2:18 NIV)

我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。  (加拉太书 2:19 和合本)

“For through the law I died to the law so that I might live for God.  (Galatians 2:19 NIV)

我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。  (加拉太书 2:20 和合本)

I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.  (Galatians 2:20 NIV)

我不废掉 神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。 (加拉太书 2:21 和合本)

I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”  (Galatians 2:21 NIV)

《加拉太书》3章

无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?  (加拉太书 3:1 和合本)

You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.  (Galatians 3:1 NIV)

我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?  (加拉太书 3:2 和合本)

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?  (Galatians 3:2 NIV)

你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?  (加拉太书 3:3 和合本)

Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?  (Galatians 3:3 NIV)

你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?  (加拉太书 3:4 和合本)

Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?  (Galatians 3:4 NIV)

那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?  (加拉太书 3:5 和合本)

So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard?  (Galatians 3:5 NIV)

正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”。 (加拉太书 3:6 和合本)

So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”  (Galatians 3:6 NIV)

所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。  (加拉太书 3:7 和合本)

Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.  (Galatians 3:7 NIV)

并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”  (加拉太书 3:8 和合本)

Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: “All nations will be blessed through you.”  (Galatians 3:8 NIV)

可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。  (加拉太书 3:9 和合本)

So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.  (Galatians 3:9 NIV)

凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”  (加拉太书 3:10 和合本)

For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”  (Galatians 3:10 NIV)

没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”  (加拉太书 3:11 和合本)

Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”  (Galatians 3:11 NIV)

律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。”  (加拉太书 3:12 和合本)

The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”  (Galatians 3:12 NIV)

基督既为我们受(原文是成) 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”  (加拉太书 3:13 和合本)

Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”  (Galatians 3:13 NIV)

这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。 (加拉太书 3:14 和合本)

He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.  (Galatians 3:14 NIV)

弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。  (加拉太书 3:15 和合本)

Brothers and sisters, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.  (Galatians 3:15 NIV)

所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。 神并不是说“众子孙”,指着许多人,乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。  (加拉太书 3:16 和合本)

The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,” meaning one person, who is Christ.  (Galatians 3:16 NIV)

我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。  (加拉太书 3:17 和合本)

What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.  (Galatians 3:17 NIV)

因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。  (加拉太书 3:18 和合本)

For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.  (Galatians 3:18 NIV)

这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。  (加拉太书 3:19 和合本)

Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.  (Galatians 3:19 NIV)

但中保本不是为一面作的; 神却是一位。 (加拉太书 3:20 和合本)

A mediator, however, implies more than one party; but God is one.  (Galatians 3:20 NIV)

这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。  (加拉太书 3:21 和合本)

Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.  (Galatians 3:21 NIV)

但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。 (加拉太书 3:22 和合本)

But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.  (Galatians 3:22 NIV)

但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。  (加拉太书 3:23 和合本)

Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.  (Galatians 3:23 NIV)

这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。  (加拉太书 3:24 和合本)

So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.  (Galatians 3:24 NIV)

但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。 (加拉太书 3:25 和合本)

Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.  (Galatians 3:25 NIV)

所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。  (加拉太书 3:26 和合本)

So in Christ Jesus you are all children of God through faith,  (Galatians 3:26 NIV)

你们受洗归入基督的都是披戴基督了。  (加拉太书 3:27 和合本)

for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.  (Galatians 3:27 NIV)

并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。  (加拉太书 3:28 和合本)

There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.  (Galatians 3:28 NIV)

你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。 (加拉太书 3:29 和合本)

If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.  (Galatians 3:29 NIV)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读