和王小线一起读书成长读书想法

沟通文化之美的桥梁

2022-11-10  本文已影响0人  不是什么都能逗的

2021年,中国翻译界的巨匠许渊冲先生在百岁高龄离我们而去。品读中译出版社的这套“百岁经典”或许是我们致敬许老的最佳方式。

这套丛书包括“传世诗篇”“名家诗词选”“古典名剧”,共21册。许老的这些译著被称为西方了解伟大的中国传统文化的样本。

在读手上这几本书之前,我忍不住又去看了许老参加的那期《朗读者》节目。当时他已是96岁高龄,提到翻译的林徽因诗作《别丢掉》的来历时,不禁热泪盈眶。

“林徽因走过徐志摩的故乡,见景生情,一样是明月,一样是满山灯火,只有人不见,梦似的挂起。”

丰富的情感或许是体味诗词之美的必备要素。难得的是老爷子如此高龄仍然感情充沛,这是把丰富的情感完全融进诗词翻译事业的体现。

许老提出了古诗词翻译的“三美”理论:音美,形美,意美。他也成功地把最难翻译的中国古诗词传递到西方读者的心中,让中国文化的美成为世界的美的重要组成部分。

在每本诗词的译序里,许老都介绍了诗人的主要生平或创作风格,从而引出对不同诗词作品进行翻译的独特之处。

而在书的正文部分,许老经常将诗词的英译文进行回译,则又衍生出一首新的意境优美的现代诗,真是妙不可言。

不读诗词,不知中国语言之美;不读许渊冲译作,不知翻译之美。这些优美的诗词,沟通了你我,沟通了世界上每一个热爱美的心灵。

许渊冲先生,就是沟通文化之美的桥梁。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读