对于基础差的人哪个英英互译词典更好用?

2019-03-21  本文已影响0人  龙仔很忙

使用英英互译词典一个星期时间。分别使用了名气最大的两个词典。牛津英语词典和剑桥英语词典。这两个词典各使用3天。最终的结果是,发现使用剑桥词典的效率更高。

前3天使用剑桥词典,平均每1.5小时可以辨析15个单词。后来觉得剑桥词典名气不足,有点质疑它的权威性。在网上搜索了一下锁定牛津词典。于是开始使用3天,平均每1.5小时辨析5个单词。这种速度让我很疲惫,以为是我遇到了学习的瓶颈。学习效率开始下降。直到今天早上复盘,发现是两个词典解释不一样。总的来说,剑桥词典的英文解释更通俗易懂。而牛津词典的解释就很晦涩,用了很多初学者不常见的英文单词。阅读牛津的释义很艰难。比如一个单词crop,剑桥词典的解释如下图:

而牛津词典的解释如下图:

对我这样一个低空飘过英语四级的选手来说,牛津词典的生词量大于剑桥词典的生词量。生词多,解释不接地气的时候就很容易在一个单词上面反复琢磨,从而降低理解效率。这种效率低下一度打击了我学习方面的信心和积极性。以至于每天早上我都要写日记给自己加油打气。

除了释义以外,还有使用体验。这一点上,剑桥做得很贴心。例句和解释的单词有超链接。如果不懂可以直接点击查看。节省了要不要复制粘贴的决策消耗。这个设计更让我查单词上瘾,遇到不认识的单词就新建一个窗口。通过这种方式,建立了一个待办清单。从而缓解焦虑感。这种超链接如此简单,以至于只是查一个单词,不知不觉间打开很多窗口,查看很多相关单词。

当然,查词方便不能解决剑桥词典不够权威的弱点。所以我会辅助使用牛津的英汉词典作为辅助。毕竟很多时候,英文释义看懂了,也不能理解究竟是什么意思。就算理解是什么意思,也无法和自己熟悉的汉语意思联系起来。现阶段,主要是识别和理解生词。只要一个词典能把意思解释清楚,对于我来说足够了。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读