2023-05-04-每日翻译

2023-05-03  本文已影响0人  TimeThinker

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

With her blond hair perfectly coiffed,a jeweled choker sitting around her neck and a plunging black dress that flatters her slim figure, there is certainly no confusion about which role Naomi Watts is taking in her new movie “Diana”. In the first official picture from the upcoming movie, the Australian actress takes on what was arguably the late princess’trademark look. The film follows the last 2 years of the royal’s life before her death and her relationship with heart surgeon Dr Hasnat Khan.

译文:

她金色的头发优雅精致,颈部戴着一条珠宝项链,一件低胸的黑色连衣裙勾勒出她苗条的身形,娜奥米·沃茨在新电影《戴安娜》中的扮相,宛若戴安娜本人。在即将上映的第一张官方照片中,这位澳大利亚女演员拿捏起戴安娜的造型确实惟妙惟肖。该电影讲述的是戴安娜生前最后两年的生活,以及她与心脏外科医生汉斯纳特·可汗的恋情。


· 文言文

原文:

《曹玮诱敌》

曹玮在镇戎(1),尝出战少捷,侦虏去已远,乃驱所掠(2)牛羊辎重而还,颇失部伍。其下忧之,言于玮曰:“牛羊无用,不若弃之,整众而归。”玮不答。

西蕃兵去数十里,闻玮利牛羊而师不整,遽还袭之。玮行愈缓,得地利处,乃止以待之。西蕃军将至,迎使人谓之曰:“蕃军远来,必甚疲,我不欲乘人之怠,请憩士马,少选决战。”蕃心方苦疲,皆欣然,严军而歇。

良久,玮又使人谕曰:“歇定可相驰矣。”于是各鼓军而进,一战,大破番师,遂弃牛羊而还。

徐谓其下曰:“吾知番已疲,故为贪利以诱之。比其复来,几行百里矣,若乘锐便战,犹有胜负。远行之人,若少憩则足痹不能立,人气亦阑(3),吾以此取之。”

——选自《续资治通鉴》

译文:

曹玮驻守镇戎,有一次和敌人交战,刚取得初步胜利,探子回报说敌人已走远,于是曹玮就下令驱赶缴获的牛羊物资等返回,为此军容很不整齐。他的部下深感忧虑,对曹玮说:“这些牛羊没什么用,不如放弃这些东西,赶紧整顿军容回去。”曹玮不予理睬。

西蕃族士兵本已撤退到十里外,听说曹玮因为贪图牛羊致使军容不整,就返回进行偷袭。曹玮的部队行军缓慢,见到一处有利的地形,就停下来等着反击西蕃军。西蕃兵快到时,曹玮派人迎上去告诉他们:“你们行军这么长时间,一定很疲惫,我不想乘人之危,你们不如先休息一下,过一会儿再与你们决一死战。”西蕃士兵正疲惫,听了后无不面露喜色,主将命令队伍排好阵形,就地休整。

过了好一会儿,曹玮才派人通知:“如果你们休息好了,大家就开战吧。”于是,对阵双方都击鼓开战,一个回合后,曹玮大胜西蕃兵,并下令放弃牛羊等战利品返回。

曹玮缓缓地对手下解释道:“我知道西蕃兵已疲惫不堪,所以故意装出贪图小利的样子引诱他们。等他们上当又追回来,差不多要行近百里路,如果趁着他们的气势当即交战,胜负还不可知。但他们经过长途跋涉,如果这时稍事休息,下肢就会麻痹无法站立,人的精气神也会耗尽,我就是用这个办法取胜的。”

(1)镇戎:地名,今宁夏固原一带

(2)掠:缴获

(3)阑:尽

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读