学习《论语》原文之一百七十五
子曰:“回也非助我者也,于吾言无所不说[1]。”
【注释】
[1]说:同“悦”,喜欢。
宋·朱熹:“颜子于圣人之言,默识心通,无所疑问。故夫子云然,其辞若有憾焉,其实乃深喜之。”
明·张居正:“盖颜子于圣人之言,默识心融,有非群弟子所可及者,夫子盖深喜之,故抑扬其词以称之如此。”
【译文】
孔子说:“颜回不是对我有所帮助的人,他对我的话没有不喜欢的。”
【解读】
学生的性格不同,有的喜欢发问,有的则喜欢自己思考。老师不能因为某些学生不提问题就否认其是爱学习的好学生。教学讲究教学相长,相互辩论,在为人处世方面也一样。大家的一致赞成并不代表我们的观点就一定是准确无误的。所以,我们还要乐于倾听不同的声音,学会接纳别人的质疑。
子曰:“孝哉闵子骞!人不间[1]于其父母昆[2]弟之言。”
【注释】
[1]间:非难、批评、挑剔。
[2]昆:哥哥,兄长。
明·张居正:“盖凡人之孝,见称于父母兄弟者有矣,然或溺于爱、蔽于私,而外人未必以为然也。今闵子骞之孝,不独父母兄弟称之,而外人亦皆称之,初无异于其父母兄弟之言,使非孝友之实,积于中而著于外,何以得此乎?此闵子骞所以为纯孝也。”
【译文】
孔子说:“孝顺啊,闵子骞!人们对他父母兄弟称赞他的话从没异议。”
【解读】
据《韩诗外传》记载:闵子骞早年丧母,他的父亲又娶了一个妻子,生了两个儿子。闵子骞的这位后母给两个亲生儿子穿棉袄,但是给闵子骞穿芦花袄。他父亲发现了之后很愤怒,要休了他的后母。闵子骞不但没有怨恨后母,还替她向父亲求情,请求父亲宽容后母,说:“母在一子寒,母去三子单。”后母听了之后,就彻底悔改了。所以,孔子对闵子骞的德行赞不绝口。
南容三复白圭[1],孔子以其兄之子妻之。
【注释】
[1]白圭:白圭指《诗经·大雅·抑》的诗句:“白圭之玷,尚可磨也,斯兰之玷,不可为也。”意思是白玉上的污点还可以磨掉,我们言论中有毛病,就无法挽回了。这是告诫人们要谨慎自己的言语。
宋·朱熹:“《诗·大雅·抑》之篇曰:‘白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。’南容一日三复此言,事见《家语》,盖深有意于谨言也。此邦有道所以不废,邦无道所以免祸,故孔子以兄子妻之。”
明·张居正:“夫惟君子为能谨言,南容之欲谨言如此,可谓君子矣。”
【译文】
南容反复诵读《诗经·大雅·抑》篇中“白圭的污点可以磨掉;我们言语中的污点无法去掉”这几句话,孔子便把自己哥哥的女儿嫁给他做妻子。
【解读】
南容反复吟诵,说明他懂得时常提醒自己要慎于言。正因为他做人谨慎,能做到“邦有道,不废;邦无道,免于刑戮”,善于保护自己,才深得孔子的赏识,并将自己的侄女嫁给了他。