为什么外国人不爱吃榴莲

2024-06-09  本文已影响0人  俗世尘沙

Eating Thai fruit demands serious effort

泰国水果吃起来太难了

Prime Minister Prayuth Chan-ocha has called Thailand "the Great Power nation of fruit." Last year, the country ranked as the world's sixth biggest fruit exporter.

泰国总理巴育·占奥差称泰国是“水果大国”,去年,整个泰国的水果出口量位列世界第六。

But most of the fruit is exported to Thailand's regional neighbors, with China its biggest customer. Less than 3% of Thailand's fruit was exported to the United States. Distance is one problem, as are worries about fruit flies accompanying the imports. But the main reason for the low figure may be that Southeast Asia's indigenous fruits have what Fuchsia Dunlop, a British author of Chinese cookbooks, calls a high "grapple factor."

但绝大部分的水果都出口到泰国邻近的国家,中国则是最大的客户。而出口到美国的泰国水果占比不足 3%。两地之间的距离是一大问题,而进口水果可能会附带果蝇,这也是一种担忧。不过,这个数字之所以如此之低,更主要的原因可能是,如出版过中餐烹饪书籍的英国作家扶霞·邓洛普所说,东南亚当地的水果有着很高的“挑战系数”。

加入会员可查看

Many of the region's fruits require serious commitment to eat: laborious peeling, careful chewing and the frequent spitting out of seeds to which meat stubbornly adheres.*** Dissecting a jackfruit is to hack through a jagged sheath, then painstakingly pluck out rubbery polyps that taste like overripe Juicy Fruit gum. The process can consume an afternoon.

大部分东南亚水果需要花很大力气才能吃到:费心剥皮,小心咀嚼,常常要吐出果核,果核上还紧紧附着果肉。剥开菠萝蜜要在布满尖刺的外壳上切开一个口子,然后费力地拔出难嚼的果肉,它尝起来就像是熟过头的黄箭口香糖。整个过程可能要花费一下午的时间。

The most infamous fruit, which stinks of death, is the durian. The durian's flavor elicits passionate, and polarizing, responses, with few indifferent about the fruit's appeal or repulsiveness.*** On the outside, the durian resembles a medieval torture device. Nestled inside the spiky shell are kidney-shaped lobes of custard. Even if the smell could be put aside, the durian would still probably have the highest grapple factor among Southeast Asia's endemic fruits. Thai exports of the fruit are mostly destined for China, where consumers tend to be more willing to work for their meals.

最臭名昭著的水果当属榴莲,它闻起来有死亡的气息。榴莲的口味能勾起人们强烈而又两极分化的反应,人们要么爱得痴迷,要么深恶痛绝,很少有人能保持中立。从外表上看,榴莲长得像是中世纪的行刑工具,在多刺的外壳内部,躺着肾脏形状、口感绵密的瓣状果实。就算忽略它强烈的气味,榴莲在东南亚特有的水果中,也许还是排在“高挑战系数”的首位。大多数泰国出口的榴莲都去往了中国,因为中国消费者更愿意在吃上下功夫。

主编:桃子

品控:宇轩

审核:Cherry

重点词汇

Great Power

大国,强国

accompany

/əˈkʌm.pə.ni/

v. 伴随,和...…一起发生;陪同,陪伴

相关词汇:company(n. 公司;伙伴,陪伴)

词根词缀:ac-(表示强调)

例句:The strong winds were accompanied by heavy rain.

indigenous

/ɪnˈdɪdʒ.ə.nəs/

adj. 当地的,本土的

搭配短语:the indigenous people

例句:Coriander is indigenous to Europe.

grapple

/ˈɡræp.əl/

n. 扭打,搏斗

词性拓展:grapple(v. 扭打)

搭配短语:to grapple with a problem

commitment

/kəˈmɪt.mənt/

n.(在金钱、时间、人力等方面的)投入;承诺,保证

相关词汇:commit(v. 承诺)

搭配短语:make a long-term commitment

搭配短语:a sense of commitment to sth.

laborious

/ləˈbɔːr.i.əs/

adj. 耗时费力的,艰巨的

相关词汇:labor(n. 体力劳动)

近义词:painstaking

stubbornly

/ˈstʌb.ɚn.li/

adv. 难对付地;顽固地,倔强地

相关词汇:stubborn(adj. 倔强的;难去除的)

搭配短语:stubborn stains

dissect

/daɪˈsekt/

v. 解剖(动物或植物);剖析

拓展发音:/dɪˈsekt/

近义词:cut

例句:We dissected a frog in biology class.

jagged

/ˈdʒæɡ.ɪd/

adj. 有尖突的,锯齿状的,参差不齐的

相关词汇:jag(n. 尖突)

sheath

/ʃiːθ/

n. 刀鞘,护皮

近义词:cover

pluck out

拔出

相关词汇:pluck(v. 拔)

搭配短语:pluck out a grey hair

polyp

/ˈpɑː.lɪp/

n. 息肉;珊瑚虫

infamous

/ˈɪn.fə.məs/

adj. 臭名昭著的,声名狼藉的

相关词汇:famous(adj. 著名的)

搭配短语:an infamous war criminal

elicit

/iˈlɪs.ɪt/

v. 引出,探出,诱出(尤指信息或反应)

搭配短语:elicit...responses

polarize

/ˈpoʊ.lə.raɪz/

v.(使)两极化

相关词汇:polar(adj. 两极的)

搭配短语:polar bear

例句:Public opinion has polarized on these issues.

repulsiveness

/rɪˈpʌl.sɪv.nəs/

n. 可恶,可憎

相关词汇:repulse(v. 令人厌恶,使人反感)

torture

/ˈtɔːr.tʃɚ/

n. 拷打,拷问,折磨

例句:Waiting for the exam result must be torture.

nestle

/ˈnes.əl/

v.(使)安卧;(使)位于

相关词汇:nest(n. 巢)

lobe

/loʊb/

n. 叶,瓣

相关词汇:earlobe(n. 耳垂)

custard

/ˈkʌs.tɚd/

n. 卡仕达酱,蛋奶沙司

文化补充:有一种热带水果,因其外形酷似佛祖头部而得名释迦果。外国人因为它的口感绵密甜美,又称它为 custard apple 或者 sugar apple。

put aside

把…...放在一边;暂时丢开

endemic

/enˈdem.ɪk/

adj. 地方性的

例句:The ring-tailed lemur is endemic to Madagascar.

(be) destined for

朝着......

相关词汇:destination(n. 目的地,终点)

加入

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读