读巜智囊一察智部》之奉使者
‘原文:有富民张老者,妻生一女,无子,赘某甲于家。久之,妾生子名一飞,育四岁而张老卒。张病时谓婿曰:“妾子不足任,吾财当畀汝夫妇。尔但养彼母子,不死沟壑,即汝阴德矣。”于是出券书曰:“张一非吾子也,家财尽与吾婿,外人不得争夺。”婿乃据有张业不疑。后妾子壮,告官求分,婿以券呈官,遂置不问。他日奉使者至,妾子复诉,婿乃前赴证。奉使者乃更其句读曰:“张一非,吾子也,家财尽与。吾婿外人,不得争夺。”曰:“尔父翁明谓'吾婿外人’,尔尚敢有其业耶?诡书‘飞’作'非'者,虑彼幼为尔害耳!”于是断给妾子,人称快焉。
译文:
有一家富裕的农民,叫张老,他的妻子只给他生了一个女儿,没有儿子。他就另纳一妾,不久妾生一子,取名叫张一飞,养到四岁时,张老死去。
张老临终时对女婿说:“我的妾生的儿子,不足以承继我家大业,我的所有财产都给你们夫妻二人。但是你应看在我面上供养好他们母子,不使他们死于水沟中,就算你夫妻积了阴德啦。”接着他又拿出已书写好的遗书给女婿,遗书上写道:“张一非吾子也,家财尽与吾婿,外人不得争夺。”于是女婿依照遗书所言,完全据有了张老的全部家产。
后来,妾养的儿子张一飞长大成人,上告官府,要求子承父业,但张老的女婿把遗书一逞给官府,见书上明白无误地写明了女婿是继承人,就置之不问了。
后来,有一位奉旨巡事的清官到来,张一飞就又告上,要求奉还财产。这次女婿还像以往一样逞上遗嘱,不想巡事的官员特别明察,只把遗书中的句读略加改动,就把财产全断给了张一飞,他是这样断句的:“张一非,吾子也,家财尽与。吾婿外人,不得争夺。”接着他进一步解释说:“你的岳父明明说女婿是外人,你还敢再占据他的财产吗?故意把'飞'写成'非'的原因是,考虑到他们母寡子幼被你等谋害罢了。”于是断然判决,财产尽归张一飞。人们听说后都称巡事的官员明察,痛快!
评语:
文言文不像现代文,是没有句读,也没标点符号的。奉事者有明察之功,但张老也非泛泛之愚夫愚妇可比,早已有先见之明,预谋在前了。到是那女婿利令智昏,为张家苦心经营财产若干年,最后拱手相让于张一飞。
看到上文后,我想到以前有一文字游戏。有这样一句话“男人没有了女人就疯了”,你只要在这句话上加一标点符号,不用看你的脸,就能知道你是男性,还是女性。
过路君子,不妨一试,加加看。