写在梦的边上(五十二)
2022-12-20 本文已影响0人
路人甲_9342
昨日读完雷特海乌的中篇小说《韦克特与阿格涅丝》,有几点题外话要说。
一、雷特海乌是前苏联楚科奇族作家,其成就和影响绝对不在中国的苗族作家沈从文之下。
二、写人性的作品往往超越地域、民族和意识形态,也超越时间,是世界的,也是永恒的。
三、雷特海乌有一张中国脸,走在中国的大街上只要不开口绝对没有人把他当老外。
四、雷特海乌的家乡在俄罗斯的东北旮旯,与阿拉斯加隔海相望,苏联解体后他曾想去美国,不知何故没有下文。
五、译者石公这个名字怪怪的,我怀疑是主编白嗣宏的笔名,百度一下还真是。我相信译者一定知道“石公”是古人用过的别号,这应该是他把这篇译作收入《外国抒情小说选集》临时取的一个笔名。“嗣宏”和“石公”谐音,韵母相同。
六、白嗣宏1988年赴苏工作,结果留在那里做了旅苏华人(后来是旅俄华人),他和作者雷特海乌都在圣彼得堡,两人应该是见过面的。
七、雷特海乌想去海峡那边和白嗣宏留在圣彼得堡和“爱国”没有半毛钱关系。
(2022.12.20.8:41.初稿)