波斯波利斯【名著赏析】外国文学

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载63

2020-07-22  本文已影响0人  Rose_清扬婉兮Roshan

《鲁拜集》300

بر خیز و بیا تا می گلرنگ کشیم

با نغمه ء عود و ناله ء چنگ کشیم

هش دار که ایام تراویح گذشت

عید است بیا تا می گلر نگ کشیم

来吧,让我们共饮晶莹的美酒,

一起倾听乌德琴与竖琴的弹奏。

塔勒维哈礼拜的日子已经过去,

节日来临,正是畅饮美酒的时候。


《鲁拜集》301

حال گل و مل باده پرستان دانند

نه تنگدلان و تنگدستان دانند

از بیخبری بی خبری معذوری

ذوقی است در این شیوه که مستان دانند

只有酒仙深谙花与酒的魅力,

腌臜小人无缘体会个中情趣。

醉得人事不省不应受到指责,

醉者才品得出酒中的佳趣。


《鲁拜集》302

اکنون که ز خوشدلی بجز نام نماند

یک همدم پخته جز می خام نماند

دست طرب از ساغر می باز مگیر

امروز که در دست بجز جام نماند

如今欢乐只剩下个空名,

除了烈酒再无任何至爱亲朋。

切勿放下慰人的酒杯,

也只有这杯还把握在手中。


《鲁拜集》303

با روی نکوی و لب جوی و مل و ورد

تا بتوانم عیش و طرب خواهم کرد

تا بوده ام و هستم و خواهم بودن

می خورده ام و میخورم و خواهم خورد

小河岸边,美酒琴声伴着娇娘,

得意尽欢,让自己心情舒畅。

我生在人世,只要尚未远走,

不论什么时候我都畅饮酒浆。


《鲁拜集》304

چند از غم و غصّه ء جهان قالا قال

بر خیز و بشادی گذران حالا حال

از سبزه چو شد روی زمین میلامیل

در کش می لعل از قدح مالا مال

人世到处是烦愁,何必忧伤,

来,让我们欢度眼前的时光。

郁郁葱葱的绿草覆盖大地,

杯中酒满,让我们痛饮千觞。

作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读