job美文正能量使者

人人都是翻译家:月入十万的同声传译与“简书”翻译大奖赛

2016-08-28  本文已影响10723人  南下的夏天


图片源自摄图网


一、


我曾经问过一些朋友,你希望你的人生是何种模样?

彼时,大家刚入职场不久——套装尚且廉价、住宅依旧逼仄、还没有买下式样繁多的理财产品、地铁永远那么拥挤、格子间的四壁愈加冰凉。

他们说,“人生啊!理想的生活就是再也不要打卡签到、再也不要堵在高架桥上、再也不要没有出租车。”

他们说,“真希望不用上班,也会过得很开心。”

这世间的谋生大抵相同,或者劳力或者劳心,又或者劳心的同时,耗空了身体。

我曾在网路上看到一封贴子——谋生者成了地下的一只蝉,黑土厚重,时日良久,漫长得仿佛一生都没有结局。只为留下一枚通透蝉蜕,振翅于夏日繁茂的树冠,高歌宛如暮鼓晨钟。

如果说那些黑土是谋生者的朝九晚五、地铁车站与加班的孤寂时钟,那么也许只有最少的人可以得偿所愿,飞舞于日光;而更多的存在,则是死于泥土,又或者捕蝉人的铲子,刺破修行的洞府,一切从此归于一个惨白的零。

然而,梦想总是可以在杯盏的余光后,淡淡倾诉。这庞大无朋的世间,做一做梦,其实根本不会死。

于是他们又说,“也许我可以写作、摄影、设计与翻译;也许我可以开一家seven eleven,守着我的小店,荒度余生。”


二、


看吧,自由职业者,或是仰赖一技之长,或是用资本开创一桩产业。

这桩产业当然绝对不能太过繁忙,比如忙到天昏地暗的创业,一定不适合那些渴望日日歌唱的蝉们。

如此推断,一技之长用以收入不菲再加上一家可以听故事的便利店、咖啡厅或者旧书屋,大抵是无数谋生者的真实祈愿。

从此,技艺用于体面生活,至于小店嘛,只需繁花似锦,盈亏相抵。

知名作家与译者陶立夏老师的书籍内封,常常写着这样一段文字,“享受深夜写作和相机对焦的瞬间。在这种无人可分享的自由体验里,世界无声无息就在眼前清晰起来。”

她记录自己的旅行,拍摄美好的照片,以温暖的文字写成一本本畅销著作——《分开旅行》、《练习一个人》、《把你交给时间》,她亦是译者,翻译过《夜航西飞》、翁达杰的名作《安尼尔的鬼魂》。

我们沉浸于她写下的温情字句——“这个城市潮湿地连火柴都点不着,站在夜风里,浓郁桂花香让人猝不及防。季节换得这么快,季节换得这样快”。

文字之外的她游走于遥远异国,旅行过无数城市,早已完成无数谋生者所希冀的自由与优雅。

已然逝去的2015年,出现过一本在异乡青年中甚为火爆的书籍《沉默也会唱歌》。广西师范大学出版社发行,收录于“理想国”书系,这个品牌之于写作者而言,无疑是一份认可与荣耀。

书册的作者是绿妖,由县城孤身前往北京的女性,写作、编辑、编剧,她的过往总是与文字痴缠不解。

《沉默也会唱歌》的封底写着这样的言语:

“谁曾在年轻时到过一座大城,奋身跃入万千生命热望汇成的热气腾腾,与生活短兵相接,切肤体验它能给予的所有。仿佛做梦,却格外用力、投入。

摸过火,浸过烈酒,孤独里泡过热闹中滚过。”

无数异乡之人因为这些段落,而将书本收入囊中。

只因它描摹着真实体验的一种——那是从昔日熟识的故乡小城走出北京站之时的天地空茫,是观望陆家嘴辉煌灯火之时的内心怅惘,更是独自一人加班夜归之时的暗沉夜空。

依旧记得曾将书册扉页如是言道:

“献给所有在异乡,沉默淬炼且歌唱的年轻人……我们各自在生活的迷宫中寻找出口……

我们同样走过心灵的夜路,路遥远,青春被现实甩干脱水,甩掉不切实际的行李……沉默地,低着头大步赶路,直到黎明的风吹到脸上。”

无论是已然功成名就的异乡人,还是挣扎无言的入城者,莫不如斯吧。

陌生的城市,总是有无数谋生者栖居于自己的岗位,修炼自己的技艺,渴望有一天可以看到黎明的天光,看到自己所希求的自由。


三、

也许是缺乏勇气,也许是技艺生疏已久,我从未尝试过成为一名不上班也可以过得很开心的自由职业者。

好在这个时代,通过网线便可以结识无数有趣之人,从他们的生命,一窥自由职业者色彩斑斓的世界。

我在“简书”结识了 翻译专题主编,他是自由同声传译译员,多次为高层论坛、国际会议提供同声传译服务,更是传说中月入十万加的励志典范。

也许成功者总是喜欢从事公益活动。他亦不例外,他加入简书专题主编计划,志愿运营翻译专题,每日在专题社群分享翻译知识,亲自指导文法、词汇与发音。

很难想象平日里每节课收费五位数的他,会这般不计回报地答疑解惑至深夜。

最近他开启了“简书”翻译大奖赛,竞赛段落是脍炙人口的泰戈尔,词汇很是简单。

记得翻译教科书说过,水无常形,译无定法。尤其诗歌的翻译,更是没有什么标准答案,只有更好的译本与比较平庸的译本。

而优秀的译本总是植根于对双语的把握。

在这个内容原创足以引发巨大财富的年代,文字与外文总是自由职业者最光彩夺目的技艺,比如大家都喜欢的陶立夏老师。

为了确定自己能否以文字与外文开启,再也不用追赶地铁、熬夜加班与deadline绑架的自由人生,来 “简书”翻译大奖赛 试试吧。

月入十万的同声传译译员 会亲自点评你的外文与中文。网路上又有多少这样珍贵的测试机会呢?

更何况优胜者还会获得“简书”全站推广,你怎知自己不是下一个译者与作家?

2016,初秋,“简书”翻译大奖赛——给你最自由的诗情与灵魂!


图片源自摄图网
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读