《孟子》(三)公孙丑上篇8——隘与不恭①:极度爱惜羽毛是好事吗?
【原文】
孟子曰:“伯夷,非其君不事,非其友不友。不立于恶人之朝,不与恶人言。立于恶人之朝,与恶人言,如以朝衣朝冠坐于涂炭。推恶(wù)恶之心,思与乡人立,其冠不正,望望然①去之,若将浼(miǎn)②焉。是故诸侯虽有善其辞命而至者,不受也。不受也者,是亦不屑就已。柳下惠③,不羞污君,不卑小官。进不隐贤,必以其道。遗佚而不怨,阨穷而不悯④。故曰:‘尔为尔,我为我,虽袒(tǎn)裼(xī)裸裎(chéng)⑤于我侧,尔焉能浼我哉?’故由由然⑥与之偕而不自失焉,援而止之而止。援而止之而止者,是亦不屑去已。”
孟子曰:“伯夷隘,柳下惠不恭。隘与不恭,君子不由也。”
【译文】
孟子说:“伯夷,不是理想的君主不去侍奉,不是理想的朋友不去结交。不在恶人的朝廷做官,不与恶人交谈。在恶人的朝廷做官,与恶人交谈,就像穿戴礼服礼帽坐在泥土炭灰上一样(不自在)。把这种讨厌恶人的心情推究下去,他会想,如果与一个乡下人站在一起,那人帽子戴得还不正,他就会生气地走开,像是会被弄脏一样。因此,诸侯即使有好言好语来相请的,他也不接受。不接受,也就是不屑于将就罢了。柳下惠不以坏君主为羞耻,也不以官职低为卑下;入朝做官,不隐藏才干,但一定遵循自己的原则。丢官去职也不抱怨,倒霉穷困也不忧愁。因此他说:‘你是你,我是我,你即使在我旁边赤身裸体,又怎能玷污我呢?’所以他能开心地与这样的人相处而不失去自己的风度,拉他留下他就留下。拉他留下他就留下,也就是不屑于离开罢了。”
孟子又说:“伯夷器量狭隘,柳下惠不严肃。狭隘与不严肃,君子是不这么做的。”
【注】
①望望然,怨恨的样子。望,怨恨、责怪。《国语·越语下》:又使之望而不得食,乃可以致天地之殛。
②浼(miǎn),《说文解字》,汙也,汙即污。本意是停积不流的水,引申为脏,不洁净。
③柳下惠,姓展,名获,字禽,春秋时鲁国大夫,封邑在柳下,死后谥惠。
④悯,《四书集注》:忧也。
⑤袒裼裸裎,袒裼,二字意思相同,为同意复音词,即肉坦,肉外现而无衣。裸裎,也是同意复音词,朱熹《四书集注》:裸裎,露身也。
⑥由由然,高兴的样子