杨幂真刚 !终止与知名的奢侈品牌“范思哲”合作
2019-08-14 本文已影响0人
52e47f71698a
有网友发现Versace范思哲一款T恤将中国香港、澳门列为国家,引起关注。随后杨幂工作室发布声明称,终止与该品牌合作,并发解约告知函,同时删除了所有品牌相关内容,并声明:“无论何时,中国的领土完整和主权都神圣不可侵犯,更不容分割”,“坚决维护祖国统一”,立场明确,态度坚决。
Versace Loses Chinese Brand Ambassador Amid T-Shirt Controversy
Versace has just lost its brand ambassador in China. Chinese actress Yang Mi said she’ll end her cooperation with the luxury fashion label after a controversy erupted online over claims that its T-shirt design defied the “One China” policy. brand ambassador / brand spokesman/ brand spokesperson 品牌代言人 end / terminate cooperation with 与.....终止合作 defy 对抗;违抗;反抗
-
defy belief/description/explanation (因过于极端或奇特而)让人无法相信/描述/解释
-
defy sb to do sth 激,惹;向…挑战
Yang, Versace’s first Chinese brand ambassador, issued a notice to the company to end her contract and stop all work with the brand after its T-shirt listed Hong Kong as a country rather than a city. It did the same for Macau. Both are special administrative regions of China. special administrative regions of China 中国特别行政区
Yang said Versace has harmed China’s sovereign and territorial integrity, according to a statement posted Sunday on the official Weibo account of Jiaxing Xingguang, the actress’s studio. Versace has apologized and removed the T-shirt. Hong Kong, a former British colony, became a special administrative region of China in 1997. China’s sovereign and territorial integrity 中国的主权和领土完整 former British colony 英国前殖民地
Versace’s T-shirt is the latest in a string of faux pas by foreign companies when it comes to dealing with China. Last year, Dolce & Gabbana’s video ad that showed a Chinese model struggling to eat spaghetti and pizza with chopsticks sparked outrage and a boycott of its products. faux pas 失言;失礼 spaghetti 意大利式细面条 boycott 拒绝购买(或参加);抵制
Versace apologized in its own official Weibo account post for the “wrong design” that incorrectly attached country names to cities. The T-shirts were taken off its shelves on July 24 and have been “destroyed,” it said.
take sth off the shelves 将…下架,不再出售
“This is our negligence and we are deeply sorry about the impact we caused,” Versace said in the post, adding that it “resolutely respects China’s sovereignty.” Versace 微博道歉
网友回复 网友回复:在海外社交媒体上也做道歉声明
Versace 在facebook 主页道歉声明如下:
“I am deeply sorry for the unfortunate recent error that was made by our Company and that is being currently discussed on various social media channels. Never have I wanted to disrespect China’s National Sovereignty and this is why I wanted to personally apologize for such inaccuracy and for any distress that it might have caused.” Donatella Versace The Company apologizes for the design of its product and a recall of the t-shirt has been implemented in July. The brand accepts accountability and is exploring actions to improve how we operate day-to-day to become more conscientious and aware. 推荐阅读:
【历年张璐口译】2019总理记者会,张璐翻译的这些话真给力!
公众号后台回复: "政府工作报告"|"经济学人"|"资料"|"外交部金句"|"卢敏"....... 更多英汉注释政府报告:十九大完结
19大词组及句子整理(百度网盘)
2019政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2018政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2017政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
【中英对照全文】2019政府工作报告
如果您感觉本文还不错或者对您有帮助,那请分享给您的朋友