俄语诗词大会微信群美文翻译集111
Никто еще не умирал с сожалением, что мало работал в своей жизни.Будьте трудолюбивы, но не ставьте работу выше семьи, друзей и, в конце концов, себя самого.
1.
人这一生没谁会死于工作量不足。你可以热爱工作,但别以工作至上,忽视亲友甚至自身。
—三千大千美丽世界
2.
还没人会因为工作量少抱憾而终的,
要勤劳,但是不能置工作于家庭,朋友
归根结底还有自己之上。
—忘不了译
3.
还没谁因抱怨自己一生工作太少而死去。您尽可以去热爱工作,但决不能把工作置于家庭、朋友、甚至自己之上。
—许晓东译
4.
没有谁在自己的一生中因工作太少而遗憾地死去。努力工作,但不要把工作放在家人、朋友,甚至自身之上。
—牡丹峰译
5.
没有人因一生工作太少而抱憾离世。生而勤奋,但不必将工作置于家庭和朋友,乃至自己之上。~灯泡
6.
无人因为自己一生工作太少报憾而终。你可以勤劳,但切莫将工作置于家庭、朋友乃至自己之上。
--漫天北风 译
7
没有人一生因工作量少持憾离世,可以勤奋,但不可置工作于家庭、朋友乃至自身之上。
王 Anton (Rus) 译
8.
没有人因劳作少而抱憾终生。
热爱工作,但是不能将其至于家庭和朋友,乃至自己之上。
~龙行天下译
9.
还没有谁因其一生劳碌少而抱憾离世。你要热爱工作, 但最终不要让工作凌驾于家庭、朋友及自我之上。
~ alia
10.
没有人会因为有生之年工作太少而报憾而终,人可以勤奋,但不能将工作凌驾于家庭、朋友乃至于自身之上。
一点通世界
11. 没有人因懊悔工作太少而痛不欲生。你可以勤劳,但不必将工作置于家庭和朋友甚至自己之上。 ~不爱江山。