17世纪的荷兰真的很有趣

2023-08-29  本文已影响0人  哏都唐姐姐

以前看过BBC的一个三集电视剧,中国人翻译为“娃娃屋”,其实原著是THE  MINIATURST。电视剧拍的色彩感极强,不过可能因为内容过激,目前看不到了。原著我是再三犹豫,买了二手降价的,三十多一本,虽然发黄了纸张,但是不影响阅读。

The funeral is supposed to be a quiet affair, for the deceased had no friends. But words are water in Amsterdam, they flood your ears and set the rot,  and the church's east corner is crowded. She watchs the scene undold from the safety of the choir stall, as guildsmen and their wives approach the gaping grave like ants toward the honey. Soon, they are joined by VOC clerks and ship's captians, regentesses, pastry-makers and him,still wearing that broad_brimmed hat. She tries to pity him.Pity, unlike hate, can be boxed an put away.

开篇就打动了我,这里面,信息量太多了。首先介绍一下 the choir stall

这是一种椅子,在教堂,和唱诗班有关系。任何一个作家都不会把笔墨浪费在无关的事物上,所以,开篇设定在教堂,这位作家就给我们暗戳戳地展示了环境和人物。

 ants toward the honey. 这简直就是太精妙地比喻了,如果看过电视剧,就会点头说一句好。

 regentesses, 一般这个词查不到意思。我引用一段,来揭示一下背景资料。

 《Regentesses of the Old Men's Alms House》: 这幅画是受养老院女董事会的委托而作。

当然左后被PITY 的他是谁,这是作者的埋下的草绳灰迹,慢慢看吧。但是一场葬礼,一个没有朋友的死人,却来了很多,商会的人,船上的人,糕点制作的人,这是为什么呢?一个死刑犯,他真的是因为他犯下的罪行而被处死的吗?这就是荷兰 1600年~1700年间的社会镜像,死气沉沉和活色鲜香杂糅。

我2017年去过一次荷兰,没有怎么接触当地人,但是荷兰的华人见了一个。那简直是一个标本。后来我不明白的那股劲,终于被一本小说解开了,那是一个多年旅居荷兰并且嫁给了荷兰人的故事。我才明白当时我奇怪的那股子气质是什么,据她演说,荷兰当地的华人有那么一种“小市民”气息,诚然。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读