翻译36.5℃︱2015年政府工作报告节选(7)
人的体温36.5℃,温暖。
翻译远在天边,冰凉。
事实上,翻译出来的文字都是译者充分考虑读者的水平,选择最恰当的表达方式,一点一点,代你跨过语言鸿沟。
最大的温暖,就是时刻为你着想。
继续把简政放权、放管结合作为改革的重头戏。
宗宗译:We have continued to put it at the first place of reforming that we streamline administration and lay down the powers to the lower-level governments and combine freedom with regulation.
参考译文:We have continued to give the central stage in reform to streamlining administration and delegating more powers to lower-level governments and to society in general while improving regulation.
经济增速放缓,新增就业不降反增,显示了改革的巨大威力和市场的无限潜力。
宗宗译:Though economic growth slowed down, more jobs were created, which shows both the great power of reform and the endless potential of the market.
参考译文:While economic growth slowed down, more jobs were created, which fully demonstratesboth the tremendous power of reform and the endless potential of the market.