诗经·王风·兔爰
原文:
有兔爰爰,雉离于罗①。
我生之初,尚无为②;
我生之后,逢此百罹③。尚寐无吪④!
有兔爰爰,雉离于罦⑤。
我生之初,尚无造⑥;
我生之后,逢此百忧。尚寐无觉⑦!
有兔爰爰,雉离于罿⑧。
我生之初,尚无庸⑨;
我生之后,逢此百凶。尚寐无聪⑩!
注释:
①爰(音缓):缓之借,逍遥自在。雉(zhì):鸟,雄的羽毛很美,尾长;雌的淡黄褐色,尾较短。善走,不能久飞。肉可食,羽毛可做装饰品。通称“野鸡”。离:同罹,陷,遭难。罗:罗网。
②为:指徭役。郑笺:“为,谓军役之事也。”
③罹(古读如罗luō):忧。
④无吪(é,音俄):不说话。一说不动。
⑤罦(fú,音浮):一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又叫覆车网。
⑥ 造:指劳役。朱熹《诗集传》:“造,亦为也。”
⑦觉:清醒。
⑧罿(童tóng ,又读充chōng):捕鸟兽的网。
⑨庸:指劳役。郑笺:“庸,劳也。”
⑩聪:听觉。
今译:
兔子行动不着急,野鸡落进罗网里。
当初父母生我时,没有战争无劳役。
偏偏在我出生后,百种忧患都遇齐。但愿长眠身不起!
兔子行动不慌忙,野鸡不幸落进网。
当初父母生我时,没有事故没灾殃。
偏偏在我出生后,百种忧患都碰上。但愿长眠眼不张!
兔子行动多悠闲,野鸡落网遭了难。
当初父母生我时,没有劳役无忧患。
偏偏在我出生后,凶险齐生不得安。但愿长眠听不见!
【推荐人语】
起风了。
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。①
山河永寂,烽烟四起。宁静被打破,战事汹涌而至。
我生于太平盛世,那时,大家甘其食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,黄发垂髫并怡然自乐;②我长于遍地狼烟,此时,众人心中惶惶,朝不虑夕,去年战,桑干源,今年战,葱河道,洗兵条支海上波,放马天山雪中草,万里长征战,三军尽衰老。③
所有的一切,都变了,永远都回不去了。
我的父母,年老体衰也难逃徭役。那一日,天微微亮,月儿尚且徘徊于天幕之上,官兵前来,带走了我的老父。我的老母,涕泗横流,哭声直上干云霄④,悲切切,惨戚戚,也难以留下老父,让他在白屋多呆一会儿。我,在一旁呆立,吓坏了,无论怎样可怕的噩梦里,都不曾出现过这么骇人的一幕,我只觉天塌了,地陷了,我被吓傻了。
不知何时,我从混沌中苏醒,望着啜泣的老母,我泪如断珠,颗颗晶莹,滴落面颊,砸于地上,碎了。心也碎了,永远都无法拼合。
我抱住了我的老母,寂然被打破,母子相对,失声恸哭。
不晓得哭了多久,不晓得过了几时,只觉得无限漫长,只觉得宛若永恒。我轻轻拍打着老母的后背,悄悄说:妈妈,从今往后,我长大了,我会努力生活,支撑起我们的家。
爸爸的花儿落了,我已不再是小孩子了。⑤
注:①文天祥《过零丁洋》
②《老子》;陶渊明《桃花源记》
③李白《战城南》
④杜甫《兵车行》
⑤林海音《城南旧事》