中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载81
《鲁拜集》379
می خورکه ننت بخاک در ذّره شود
و ان ذره همی پیاله و جرّه شود
از دوزخ و از بهشت فارغ میباش
عاقل بچنین سخن چرا غرّه شود
饮吧,你的身躯会化为土中颗粒,
这颗粒又会制成盛酒的酒器。
何必忧虑什么天堂与地狱,
智者不会听信这类痴言梦呓。
《鲁拜集》380
این چرخ فلک که ما دراو حیرانیم
فانوس خیال از او مثالی دانیم
خورشید چراغ دان و عالم فانوس
ما چون صوریم کاندر و گردانیم
面对这令人茫然不解的苍穹,
越看越不像光怪陆离的走马灯。
太阳是光源,宇宙是灯体,
我们是画中人,来去匆匆。
《鲁拜集》381
گویند هر انکسان که با پر هیزند
ز انسان که بمیرند بدانسان خیزند
ما با می و معشوق از آنیم مدام
تا بو که بحشرمان چنان انگیزند
据说有人洁身自好潜心修行,
他死后还可以转世重生。
那我热恋着美酒与情人,
或许到末日又能聚首重逢。
《鲁拜集》382
ز ان پیش که برسرت شبیخون آرند
فرمای که تا باده ء گلگون آرند
تو زر نیی ای غافل نادان که ترا
در خاک نهند و باز بیرون آرند
趁死神尚未给你致命一击,
且命人取过红酒,聊以慰藉。
蠢汉啊,你可不像是黄金,埋入地下,
日后,不会有人前来掘取。
《鲁拜集》383
گویند بحشر گفت و گو خواهد بود
آن یار عزیز تند خو خواهد بود
از خیّر محض بد نیاید هر گز
خوش باش که عاقبت نکو خواهد بود
人道末日会有一场清算,
那亲爱的人儿苛刻而威严。
真心行善吧,行善不会有恶报,
放宽心,一切都会称心如愿。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译