我写我诗现代诗城唯美情诗

晨读英文:《泰戈尔》爱情诗歌

2022-07-27  本文已影响0人  紫晶Apple

飘荡的云朵聚集在远野高地的天边。它们留恋着、悠闲地看着你的脸微笑着。

When the lamp went out by my bed I woke up with the early birds.
I sat at my open window with a fresh wreath on my loose hair.
The young traveller came along the road in the rosy mist of the morning.
A pearl chain was on his neck, and the sun's ray fell on his crown.
He stopped before my door and asked me with an eager cry, "Where is she? "
For very shame I could not say, "She is I, young traveller, she is I."
It was dusk and the lamp was not lit.
I was listlessly braiding my hair.
The young traveller came on his chariot in the glow of the setting sun.
His horses were foaming at the mouth, and there was dust on his garment.
He alighted at my door and asked in a tired voice,"Where is she? "
For very shame I could not say, "She is I, weary traveller, she is I."

当我床前的灯熄灭时,我和晨鸟一同醒来。
我在散发上戴上新鲜的花环,坐在打开的窗前。
年轻的行人在玫瑰色的晨霭中从大路走来。
珠链在他的颈上,阳光洒在他的冠上。

他停在我门前,用渴望的呼喊声问我:“她在哪呢?”

因为非常害羞,我不好意思说出:“她就是我,年轻的行人,她就是我。”

黄昏来到,华灯未上。我心神不宁地编着头发。
在夕阳的余晖中年轻的行人驾着车辇来了。
他的马,嘴里喷着白沫,他的衣袍上蒙着灰尘。
他在我门前下车,用疲惫的声音问:“她在哪里?”
因为非常害羞,我不好意思说出:“她就是我,疲倦的行人,她就是我。”

It is an April night. The lamp is burning in my room.

The breeze of the south comes gently. The noisy parrot sleeps in its cage.
My bodice is the colour of the peacock's throat, and my mantle is green as young grass.
I sit upon the floor at the window watching the deserted street.
Through the dark night I keep humming, "She is I, despairing traveller, she is I."
那是个四月的夜晚。我的屋里亮着灯。

南风温柔地吹来。吵闹的鹦鹉在笼里睡着了。
我的胸衣和孔雀颈毛一样地华丽,我的披纱和嫩草一样地碧绿。

我坐在窗前的地上望着冷清的街道。

在幽黑的夜中我不停地低吟着:“她就是我,绝望的行人,她就是我。”

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读