论诗语言·翻译

佛曰 保尔 让 图莱

2019-05-27  本文已影响2人  多数派诗人亡兴

ô a dit...

 -

" Ce tapis que nous tissons comme

" Le ver dans son linceul

" Dont on ne voit que l'envers seul

" C'est le destin de l'homme.

-

" Mais peut-être qu'à d'autres yeux,

" L'autre côté déploie

" Le rêve, et les fleurs, et la joie

" D'un dessin merveilleux. "

-

Tel Fô, que l'or noir des tisanes

Enivre, ou bien ses vers,

Chante, et s'en va tout de travers

Entre deux courtisanes.

-

佛曰

-

“这有条美丽的地毯为我们编织

“真知的经文绣刺在它的卷曲中

“人却只注重于地毯表面的华丽

“这导致人类的宿命

-

“也许在某些人心里

“这设计隐喻着另一种爱的解放

“那儿充满各种梦想 鲜花和欣喜

“那是多美妙的构想

-

这样的佛 似饮过黑金的草药茶

令你醉于他的圣经

一路吟颂一路虔行

于两种宿命之坛下

安居之 译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读