学习《楚辞》——摘记(36)

2023-03-05  本文已影响0人  坐看云起时wjh

学习阅读《楚辞》中《九章》第六章

思美人

“思美人”出自篇首语“思美人兮,擥涕而伫眙”,所谓“美人”,有“怀王”或“襄王”之说,后人多认同王逸《楚辞章句》的“怀王”说。《思美人》抒发了思念君王,却始终无机会表明心意、无法接受变节以从俗邀宠的郁怨,也坚定了始终坚持高洁人格与美政理想、宁死不改初衷的信念。

思美人兮,擥涕而伫眙[1]。媒绝路阻兮[2],言不可结而诒[3]。蹇蹇之烦冤兮[4],陷滞而不发[5]。申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达[6]。愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[7]。因归鸟而致辞兮,羌宿高而难当。

【注释】

[1]擥(lǎn)涕:擦干眼泪。擥,同“揽”。伫眙(zhùchì):伫立,凝视前方。

[2]绝:断绝。

[3]诒(yí):赠送。

[4]烦冤:心情烦乱而不得发泄的样子。

[5]陷滞而不发:指愁闷烦乱的情绪郁积于内,无法发泄舒散。

[6]沉菀(yùn):形容心思郁积而不通的样子。

[7]丰隆:古代神话传说中云神的名号。不将:不听从命令。

【译文】

想念我那美人啊,擦干眼泪伫立良久,望眼欲穿。媒人断绝了消息,路途多有艰险啊,有话对君王说却言不成句。愁苦郁积我胸中啊,陷滞停留却难以宣泄。通宵达旦我想要抒怀啊,心思缠结却又无法传达。愿将话儿寄托给浮云啊,碰上云神不听我言。想靠归鸟为我传达啊,它迅疾高飞,转瞬不见。

高辛之灵盛兮[1],遭玄鸟而致诒[2]。欲变节以从俗兮,愧易初而屈志。独历年而离愍兮[3],羌冯心犹未化[4]。宁隐闵而寿考兮[5],何变易之可为!知前辙之不遂兮[6],未改此度。车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路[7]。勒骐骥而更驾兮[8],造父为我操之[9]。迁逡次而勿驱兮[10],聊假日以须时。指嶓冢之西隈兮[11],与纁黄以为期[12]。

【注释】

[1]灵盛:神灵旺盛充沛。

[2]玄鸟:燕。致诒:传送礼物。

[3]离愍(mǐn):遭遇忧愁。

[4]冯(pínɡ):愤怒,愤懑。

[5]隐闵:隐忍,沉默不言。寿考:终身。

[6]前辙:未来的道路。遂:通达,顺利。

[7]蹇(jiǎn):通“謇”,句首发语词。

[8]勒:驾驭、控御。骐骥:一种骏马的名称。

[9]操:执辔驾车。

[10]逡(qūn)次:徘徊不前的样子。

[11]嶓冢(bōzhǒng):山名。大约是蜿蜒于陕甘交界处的山脉名称,汉水的发源处。隈(wēi):山崖。

[12][插图]纁(xūn)黄:日落、黄昏的时候。

【译文】

古帝高辛神灵多么旺盛啊,遇上玄鸟为他传送礼物。想要更改志节追随世俗啊,我又以改变节操委屈心志为愧。常年独自承受忧痛熬煎啊,一腔怨恨仍不能化解。宁愿隐忍不言结束一生啊,又怎能改变节操呢?明知前方道路艰难不通啊,却不更改这种处世原则。车已颠覆,马已颓倒啊,这路与众不同却仍是我的选择。勒住骏马,重套车驾啊,造父为我执辔驾驭。要他缓缓前行且莫狂奔啊,姑且偷闲一番等待时机。指着嶓冢山的西面山崖啊,约好黄昏时分在那里相见。

开春发岁兮,白日出之悠悠。吾将荡志而愉乐兮[1],遵江夏以娱忧[2]。擥大薄之芳茝兮[3],搴长洲之宿莽[4]。惜吾不及古人兮[5],吾谁与玩此芳草?解萹薄与杂菜兮[6],备以为交佩[7]。佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。吾且儃佪以娱忧兮[8],观南人之变态[9]。窃快在中心兮,扬厥凭而不竢[10]。芳与臭其杂糅兮,羌芳华自中出。纷郁郁其远承兮,满内而外扬。情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

【注释】

[1]荡志:放纵情思。

[2]娱忧:排解忧愁。

[3]擥:持取,摘取。茝(zhǐ):香草名。

[4]搴:拔取。长洲:即形状长而大的沙洲。

[5]不及古人:和古代的圣贤君子不同处一个时代。

[6]萹(biān)薄:丛生的萹蓄。萹,萹蓄,一名萹竹。蓼科,一年生平卧草本植物。薄,丛生的杂草。

[7]交佩:两两相交的佩饰物。

[8]儃(chán)佪:徘徊不前的样子。

[9]南人:郢都以南之人。变态:不正常的情态。

[10]竢(sì):等侯。

【译文】

春天到来新年伊始啊,白昼越来越长。我将敞开心扉寻找快乐啊,沿着江水、夏水驱散忧愁。摘下丛林里芬芳的茝草啊,拔取大沙洲上生长的宿莽。可惜我没能与古代先贤所处同一时代啊,如今与谁一起玩赏这些芳香的花草?采折繁茂的萹蓄杂菜啊,备作左右相交的佩饰。它们缤纷繁盛缭绕周身啊,最终却干枯凋零,被扔在一旁。我且徘徊闲行消愁解闷啊,瞧瞧这些南人不正常的情态。一丝快意暗自浮上心头啊,舒散愤懑不必再有所期待。虽然芳香、浊臭混杂在一处啊,依旧难以掩盖花朵的芬芳。浓郁香气远远飘散啊,充盈于内自然会发散于外。我的心志若真可保持啊,虽处蔽塞之地,也能名声显扬。

令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。因芙蓉而为媒兮,惮蹇裳而濡足[1]。登高吾不说兮,入下吾不能。固朕形之不服兮,然容与而狐疑。广遂前画兮,未改此度也。命则处幽[2],吾将罢兮,愿及白日之未暮[3]。独茕茕而南行兮[4],思彭咸之故也。

【注释】

[1]蹇(qiān):通“褰”,提起。濡(rú):沾湿,浸湿。

[2]处幽:居于幽暗僻远的地方。

[3]白日之未暮:趁年轻有所作为。

[4]茕茕(qióng):形容孤独的样子。

【译文】

命令薜荔去做信使啊,却担心如同抬脚攀援树木。依靠芙蓉去做媒人啊,却恐怕提起裤子将双脚弄湿。向高处攀爬我不喜欢啊,往低处行走我也不愿。本来是我的言行及容貌不适应当世啊,我却仍然徘徊踯躅。广阔道路向前方延伸啊,我却仍然不改一贯法度。命中注定居于幽僻之地,我将就此停止下来啊,但仍愿趁年轻有所作为。孤独一人向南行走啊,这是思念彭咸的缘故。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读