风的通道(歌词)
这次的中文歌词是我自己翻译的, 直译。
只因感觉网上能找到的中文翻译都意译过多, 而且忽略了其中很多不同动词的刻意重叠连用, 由此那些中译歌词失落了原有日语歌词的诗歌感。
我自学日语时间不长, 也无人校对我的译文, 故不知翻得是对是错是好是坏。但有个专精日语歌的油管主采用了我留言上的译文来做这首歌的中文歌词字幕, 想来翻译得还算可以吧!

もりのおくで うまれた かぜが
森 の 奥 で 生まれた 風 が
从森林深处 生起了风
はらっぱにひとりだ つにれのき
原 っぱに独 り立 つ 楡の木
在旷野上 孤独伫立的 榆树
フワリ かすめ やって きた
フワリ 掠 め 遣って 来た
轻轻地 掠过 送来 到来
あれは かぜのとおりみち
あれは 風 の 通 り 道
那是 风之通道
もりのおくで うまれた かぜが
森 の 奥 で 生まれた 風 が
从森林深处 生起了风
みえないて さしのべてむぎのほ
見えない手 差し伸べて 麦の穂
无形的 手 伸出(掠过) 麦穗
フワリ かすめ あなたのかみを
フワリ 掠 め あなたの 髪 を
轻轻地 拂过 你的头发
ゆらして とおりすぎてく
搖らして 通 り過ぎてく
晃动 流动 渐渐穿过
はるかなち たびゆくかぜ みちしるべ
はるかな地 旅 行く 風 道 導 べ
遥远的大地 旅行通过的风 路标
ひとりゆく あなたにおくる かみのかざり
独 り行く あなたに送 る 髪 の飾 り
独自走过 送给你 头发的装饰
もりのおくで うまれたかぜが
森 の 奥 で 生まれた 風 が
从森林深处 生起了风
はらっぱにひとりだ つにれのき
原 っぱに独 り立 つ 楡の木
在旷野上 孤独伫立的 榆树
フワリ かすめ きえて ゆく
フワリ 掠 め 消えて 行く
轻轻地 掠过 渐渐消失
あれは かぜのとおりみち
あれは 風 の 通 り 道
那是 风之通道
はるかなち たびゆくかぜ みちしるべ
はるかな地 旅 行く 風 道 導 べ
遥远的大地 旅行通过的风 路标
ひとりゆく あなたにおくる かみのかざり
独 り行く あなたに送 る 髪 の飾 り
独自走过 送给你 头发的装饰
もりのおくで うまれた かぜが
森 の 奥 で 生まれた 風 が
从森林深处 生起了风
はらっぱにひとりだ つにれのき
原 っぱに 独 り立 つ 楡の木
在旷野上 孤独伫立的 榆树
フワリ かすめ やって きた
フワリ 掠 め 遣って 来た
轻轻地 掠过 送来 到来
あれは かぜのとおりみち
あれは 風 の通 り 道
那是 风之通道
もりのおくで うまれたかぜが
森 の 奥 で 生まれた 風 が
从森林深处 生起了风
みえないて さしのべてむぎのほ
見えない手 差し伸べて 麦の穂
无形的 手 伸出(掠过) 麦穗
フワリ かすめ あなたのかみを
フワリ 掠 め あなたの 髪 を
轻轻地 拂过 你的头发
ゆらして とおりすぎてく
搖らして 通 り過ぎてく
晃动 流动 渐渐穿过