《圣经》研读365天

第三百四十天,《哥林多后书》10,11,12,13章_《圣经》中

2018-04-11  本文已影响3人  陈稀

《哥林多后书》10章

我—保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。  (哥林多后书 10:1 和合本)

By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!  (2 Corinthians 10:1 NIV)

有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。  (哥林多后书 10:2 和合本)

I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.  (2 Corinthians 10:2 NIV)

For though we live in the world, we do not wage war as the world does.  (2 Corinthians 10:3 NIV)

我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在 神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,  (哥林多后书 10:4 和合本)

The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.  (2 Corinthians 10:4 NIV)

将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。  (哥林多后书 10:5 和合本)

We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.  (2 Corinthians 10:5 NIV)

并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。 (哥林多后书 10:6 和合本)

And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.  (2 Corinthians 10:6 NIV)

你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。  (哥林多后书 10:7 和合本)

You are judging by appearances. If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do.  (2 Corinthians 10:7 NIV)

主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。  (哥林多后书 10:8 和合本)

So even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than tearing you down, I will not be ashamed of it.  (2 Corinthians 10:8 NIV)

我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;  (哥林多后书 10:9 和合本)

I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.  (2 Corinthians 10:9 NIV)

因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”  (哥林多后书 10:10 和合本)

For some say, “His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing.”  (2 Corinthians 10:10 NIV)

这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。  (哥林多后书 10:11 和合本)

Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.  (2 Corinthians 10:11 NIV)

因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。  (哥林多后书 10:12 和合本)

We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.  (2 Corinthians 10:12 NIV)

我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限够到你们那里。  (哥林多后书 10:13 和合本)

We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.  (2 Corinthians 10:13 NIV)

我们并非过了自己的界限,好像够不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。 (哥林多后书 10:14 和合本)

We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.  (2 Corinthians 10:14 NIV)

我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,  (哥林多后书 10:15 和合本)

Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand,  (2 Corinthians 10:15 NIV)

得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。  (哥林多后书 10:16 和合本)

so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in someone else’s territory.  (2 Corinthians 10:16 NIV)

但夸口的,当指着主夸口。  (哥林多后书 10:17 和合本)

But, “Let the one who boasts boast in the Lord.”  (2 Corinthians 10:17 NIV)

因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。 (哥林多后书 10:18 和合本)

For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.  (2 Corinthians 10:18 NIV)

《哥林多后书》11章

但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。  (哥林多后书 11:1 和合本)

I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!  (2 Corinthians 11:1 NIV)

我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。  (哥林多后书 11:2 和合本)

I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.  (2 Corinthians 11:2 NIV)

我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。  (哥林多后书 11:3 和合本)

But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.  (2 Corinthians 11:3 NIV)

假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。  (哥林多后书 11:4 和合本)

For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.  (2 Corinthians 11:4 NIV)

但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。  (哥林多后书 11:5 和合本)

I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”  (2 Corinthians 11:5 NIV)

我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。 (哥林多后书 11:6 和合本)

I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.  (2 Corinthians 11:6 NIV)

我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?  (哥林多后书 11:7 和合本)

Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?  (2 Corinthians 11:7 NIV)

我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。  (哥林多后书 11:8 和合本)

I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.  (2 Corinthians 11:8 NIV)

我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。  (哥林多后书 11:9 和合本)

And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.  (2 Corinthians 11:9 NIV)

既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。  (哥林多后书 11:10 和合本)

As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.  (2 Corinthians 11:10 NIV)

为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。 (哥林多后书 11:11 和合本)

Why? Because I do not love you? God knows I do!  (2 Corinthians 11:11 NIV)

我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。  (哥林多后书 11:12 和合本)

And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.  (2 Corinthians 11:12 NIV)

那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。  (哥林多后书 11:13 和合本)

For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.  (2 Corinthians 11:13 NIV)

这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。  (哥林多后书 11:14 和合本)

And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.  (2 Corinthians 11:14 NIV)

所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。 (哥林多后书 11:15 和合本)

It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.  (2 Corinthians 11:15 NIV)

我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。  (哥林多后书 11:16 和合本)

I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.  (2 Corinthians 11:16 NIV)

我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;  (哥林多后书 11:17 和合本)

In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.  (2 Corinthians 11:17 NIV)

既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。  (哥林多后书 11:18 和合本)

Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.  (2 Corinthians 11:18 NIV)

你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。  (哥林多后书 11:19 和合本)

You gladly put up with fools since you are so wise!  (2 Corinthians 11:19 NIV)

假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。  (哥林多后书 11:20 和合本)

In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.  (2 Corinthians 11:20 NIV)

我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。  (哥林多后书 11:21 和合本)

To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.  (2 Corinthians 11:21 NIV)

他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。  (哥林多后书 11:22 和合本)

Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.  (2 Corinthians 11:22 NIV)

他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。  (哥林多后书 11:23 和合本)

Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.  (2 Corinthians 11:23 NIV)

被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;  (哥林多后书 11:24 和合本)

被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。  (哥林多后书 11:25 和合本)

Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,  (2 Corinthians 11:25 NIV)

又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。  (哥林多后书 11:26 和合本)

I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.  (2 Corinthians 11:26 NIV)

受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。  (哥林多后书 11:27 和合本)

I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.  (2 Corinthians 11:27 NIV)

除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。  (哥林多后书 11:28 和合本)

Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.  (2 Corinthians 11:28 NIV)

有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢? (哥林多后书 11:29 和合本)

Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?  (2 Corinthians 11:29 NIV)

我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。  (哥林多后书 11:30 和合本)

If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.  (2 Corinthians 11:30 NIV)

那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。  (哥林多后书 11:31 和合本)

The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.  (2 Corinthians 11:31 NIV)

在大马士革的亚哩达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,  (哥林多后书 11:32 和合本)

In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.  (2 Corinthians 11:32 NIV)

我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。 (哥林多后书 11:33 和合本)

But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.  (2 Corinthians 11:33 NIV)

《哥林多后书》12章

我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。  (哥林多后书 12:1 和合本)

I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.  (2 Corinthians 12:1 NIV)

我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去;(或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。)  (哥林多后书 12:2 和合本)

I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know—God knows.  (2 Corinthians 12:2 NIV)

我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)  (哥林多后书 12:3 和合本)

And I know that this man—whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows—  (2 Corinthians 12:3 NIV)

他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。  (哥林多后书 12:4 和合本)

was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.  (2 Corinthians 12:4 NIV)

为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。  (哥林多后书 12:5 和合本)

I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.  (2 Corinthians 12:5 NIV)

我就是愿意夸口也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。  (哥林多后书 12:6 和合本)

Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say,  (2 Corinthians 12:6 NIV)

又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。  (哥林多后书 12:7 和合本)

or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.  (2 Corinthians 12:7 NIV)

为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。  (哥林多后书 12:8 和合本)

Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.  (2 Corinthians 12:8 NIV)

他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。  (哥林多后书 12:9 和合本)

But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.”Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me.  (2 Corinthians 12:9 NIV)

我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。 (哥林多后书 12:10 和合本)

That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.  (2 Corinthians 12:10 NIV)

我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。  (哥林多后书 12:11 和合本)

I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the “super-apostles,” even though I am nothing.  (2 Corinthians 12:11 NIV)

我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。  (哥林多后书 12:12 和合本)

I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.  (2 Corinthians 12:12 NIV)

除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。 (哥林多后书 12:13 和合本)

How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!  (2 Corinthians 12:13 NIV)

如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。  (哥林多后书 12:14 和合本)

Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.  (2 Corinthians 12:14 NIV)

我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?  (哥林多后书 12:15 和合本)

So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?  (2 Corinthians 12:15 NIV)

罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。  (哥林多后书 12:16 和合本)

Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!  (2 Corinthians 12:16 NIV)

我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?  (哥林多后书 12:17 和合本)

Did I exploit you through any of the men I sent to you?  (2 Corinthians 12:17 NIV)

我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵(或译:圣灵) 吗?不同是一个脚踪吗? (哥林多后书 12:18 和合本)

I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit?  (2 Corinthians 12:18 NIV)

你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。  (哥林多后书 12:19 和合本)

Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.  (2 Corinthians 12:19 NIV)

我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。  (哥林多后书 12:20 和合本)

For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.  (2 Corinthians 12:20 NIV)

且怕我来的时候,我的 神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事不肯悔改,我就忧愁。 (哥林多后书 12:21 和合本)

I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.  (2 Corinthians 12:21 NIV)

《哥林多后书》13章

这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”  (哥林多后书 13:1 和合本)

This will be my third visit to you. “Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”  (2 Corinthians 13:1 NIV)

我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:“我若再来,必不宽容。”  (哥林多后书 13:2 和合本)

I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,  (2 Corinthians 13:2 NIV)

你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。  (哥林多后书 13:3 和合本)

since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.  (2 Corinthians 13:3 NIV)

他因软弱被钉在十字架上,却因 神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因 神向你们所显的大能,也必与他同活。 (哥林多后书 13:4 和合本)

For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you.  (2 Corinthians 13:4 NIV)

你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?  (哥林多后书 13:5 和合本)

Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you—unless, of course, you fail the test?  (2 Corinthians 13:5 NIV)

我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。  (哥林多后书 13:6 和合本)

And I trust that you will discover that we have not failed the test.  (2 Corinthians 13:6 NIV)

我们求 神,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!  (哥林多后书 13:7 和合本)

Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.  (2 Corinthians 13:7 NIV)

我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。  (哥林多后书 13:8 和合本)

For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.  (2 Corinthians 13:8 NIV)

即便我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。  (哥林多后书 13:9 和合本)

We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.  (2 Corinthians 13:9 NIV)

所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。 (哥林多后书 13:10 和合本)

This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority—the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down.  (2 Corinthians 13:10 NIV)

还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁爱和平的 神必常与你们同在。  (哥林多后书 13:11 和合本)

Finally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.  (2 Corinthians 13:11 NIV)

你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。  (哥林多后书 13:12 和合本)

Greet one another with a holy kiss.  (2 Corinthians 13:12 NIV)

众圣徒都问你们安。 (哥林多后书 13:13 和合本)

All God’s people here send their greetings.  (2 Corinthians 13:13 NIV)

愿主耶稣基督的恩惠、 神的慈爱、圣灵的感动常与你们众人同在! (哥林多后书 13:14 和合本)

May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.  (2 Corinthians 13:14 NIV)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读