2019浙江工商大学MTI翻译硕士英语口译第一名考研经验贴
【个人介绍】
先说说常规的内容,自己是一所三本的商科学校毕业的英语专业学生,所以英语专业常规的专四、专八证书都已经获得了,但是分数也只是在及格线徘徊,没记错应该是64分左右(可以说是很低的分数了)。除此以外,大学本科的时候还去考了上海中级、高级口译、三级笔译,最后也都很幸运地拿下了。而且在上海、杭州周边城市,拿下高级口译证书(虽然真的很贵)还是挺不错的,之后也多多少少靠这几本证书获得了许多口译工作的机会,陆陆续续做了一年,也是考研期间租房、吃饭等一系列费用的主要经济来源。为此,我要感谢我所有的甲方爸爸们![二哈]口译工作对于我这种学生来说的确日薪还不错(500-800元不等),相对于上海一线来说,我所在的这座城市并不是常常都有工作安排,一个月可能只能工作半个月,但是自己一直很喜欢这份职业,唯一能想到的原因就是因为做口译很“酷”[爱你];最早时期我也自己坐动车到上海做着日薪350的口译,甲方不包吃不包住,一趟下来基本是没挣多少,早上还是骑ofo车前往去做口译,可以说很寒酸了。[泪]但是自己一整年一边工作一边备考下来,最终获得想要的结果,而且还飞了好几座自己从来没想到回去过的城市,从60岁的德国老博士到日本的西点师傅都有所接触过,这也大概是我最喜欢这份职业的原因。回到正题,下面来给各位谈谈我自己备课期间的经验:
【初试备考】
①翻译硕士英语
浙工商的翻译硕士英语相比上外的题型可以说是很良心了,它的题型真的很稳!很稳!很稳!今年翻译硕士英语为76分,浙工商的题型基本可以分成语法词汇单项、阅读、改错、作文这几部分。单项选择推荐华研专四的词汇与语法,这本书值得多次回顾,里面包含了语法、词汇搭配。还有英专的同学抓住专八的节奏复习即可,单词推荐“如鱼得水”,再配合曲根的万词班学习词根记忆效果不错。阅读推荐“星火”和“华研”两套的专八阅读,刷完一套再刷另一套,个人感觉星火的阅读比华研稍难。改错也是同上。作文方面,自己倒没什么资格说怎么写(因为什么都没准备),就推荐几本其他研友推荐的书吧:“考研英语高分作文36法则”、“新东方 IELTS 9分写作”;对于写作,同样也推荐经济学人,学习每周阅读经济学人的leader版块的写作思路:比如:典故/名句/历史引体-提出问题-正方双方观点-双方观点所带来的影响或结果-解决方案-总结,这样的思路最后也可以引用到自己写作中。
②词条
词条复习可以购买卢敏的“英语笔译常用词语应试手册”,厚厚的一本,特别是考非文学方向的同学,书中政治、经济、国情发展、教育都有所涉及,这堆catti和mti都适用;当然,还可以关注卢敏和中国日报的词条,而且中国日报是可以手机订阅信息,每日会发推送给你(包括热词),需要的同学可以“发送短信CD到10658000”
③英语翻译基础
英语翻译基础考了133分。浙工商往年的翻译题型很多都是和金融、地理相关的,曾经考过房地产、股票、合同、能源汽车等,但是今年题型印象中变化蛮大的,虽然题目到现在忘记的差不多了,但是印象中更像是两篇靠近非文学的文学翻译。对于英译中,首推武峰,其实我也是后来最后一个月才转的武峰粉,之前一直在用韩刚老师的90天和三级笔译实务,韩刚老师的材料刷了2遍,但是依旧感觉自己翻译思路很混乱。韩刚老师的译文翻译真的很棒,但是作为翻译初学者很难体会到翻译流程是怎么进行的,相对而言,武峰的12天的译文虽然很直白,但是能让一个初学者体会到翻译是怎么进行的也很重要。这本书必须要配套武峰的12天视频一起学习,值得多复习几次。中译英考的是互联网协议,高通量卫星内容的文章,贴近政府工作报告的类型,所以接下来要报考浙工商的同学还是要多多关注政府工作报告的背诵了。中译英强推上面所讲到的韩刚90天,2遍学习过后记住了不少表达,而且三步走很受用。
【汉语写作与百科知识】
这门科我就比较难说到底怎么复习了,因为自己也才考了111分。一直觉得百科简直就是玄学科目,对于喜欢单词卡记忆的同学,在这里推荐quizlet和anki,那时候自己整理了不少的单词卡,也是一边翻看黄皮书一边摘抄重点语句,自己制作单词卡,每次空下来就用单词卡记忆。不过这门科的重点还是放在了应用文和作文上,自己用过的两本书:①夏晓明 应用文写作;②高考作文 热点素材速用;还有各种app和小程序,在这里我要点名夸张小蜜蜂,这个app简直良心。去年购入花了12元,百科叫翻译百科蜜题,政治叫考研政治,图标是一只蓝蜜蜂,还有一只是黄蜜蜂。蜜题可以说是救了我这种语文差的不行的学生了,购入后还可以入群,群里面也有好多资源。现在更新了还有好多真题,不过的确有错字存在,但是蜜题的客服也很耐心在改进,所以还是很推荐考生们下载。小程序同样推荐作文纸条Lite,这里面也有许多素材可以背下来用到自己的作文中。
【政治】
说实话,这个我自己也不知道该说什么,最后得分是69。徐涛老师的课没接触过,我自己了解过的是:肖爷爷真的好厉害,腿姐的课好有趣,也推荐研木易木子的缩减版的肖四肖八,可以帮助你记忆,对我这种惧怕背书的人来说很不错。还有各位请记住,背!背!背!就行啦。
【复试】
浙工商的笔译和口译的复试是一样内容的,翻译理论名词解释/视译/面试问答。今年翻译名词解释考了分析型语言、翻译标准、化境说(钱钟书)、意合、同声传译,以及两个简答题:①政府文本中最合适的翻译理论是什么?②汉英翻译中最难掌握的是什么?以及往年,我自己也整理了一份【看图】
这些内容各位也可以多多参考看看,有备无患,推荐书目强推《图解翻译学》,这本书利用图画和简单的语言解释翻译学,相当适合刚刚接触翻译学理论的同学,这本书可以在“孔夫子旧书网”买到;当然,还有浙工商官方推荐书目许均 《翻译概论》,这本书我是一边阅读一边做笔记,最后将笔记打印成册直接背诵的。视译部分推荐红皮的《英汉视译》,进入教室的时候,首先老师会让你出示身份证,然后进行一段英文的自我介绍。之后视译部分是让你10道题目中抽选一道,视译前老师会让你准备1分钟左右。英-中是一份关于5G技术的简单介绍;中-英是关于脱贫摘帽,貌似抽到这道题的是最倒霉的。结束视译后,老师问答方面,可能会从你刚才的自我介绍中提出几个问题,你再进行回答。老师们都很慈祥、和善,问了我之前翻译经验里是怎么处理专业知识、为什么不直接当翻译而选择读MTI学位;其他问题还包括备考期间如何处理压力情绪等等。问题回答完后,签完字就可以去进行政审面谈,这样才最终全部结束复试的内容。
总而言之,各位不管是上岸的还是溺水的,都希望各位能够最终得到自己想要的。上岸录取的研究生们,也希望各位能够走得越来越远;没上岸的各位也不要过于伤心,你们所作的努力一定会以某种方式再报答给你们。
by ross
2019.4.3
2020MTI复试经验贴汇总(点击可阅读)
【精】2019同济大学英语笔译初复试经验贴,初试第五,复式第三
【精】专四二笔,2019华东师范大学英语笔译第一名经验贴+初复试真题回忆
985三笔二口,历经北外上外华师保研--2020北外笔译保研贴
【精华帖】夏令营失败,历经武大贸大北外推免,收到武大贸大拟录取,最终选择对外经贸大学英语口译!
双非翻译,综测第一,历经北外南师广外口译推免,南师广外拟录取,最终选择广外高翻英语口译!
强!同时收到北外、上外、南师口译拟录取,最终选择上外高翻口译!
2020翻译硕士复试群:757953102
2020翻译硕士调剂群:1016841653
2021外刊分享二群:565055673(已加其他分享群请勿重复加)
2021翻译硕士考研群:466165375
2021CATTI考试学习群:959244561
2021MTI/MA保研群:774376117
2021上外高翻考研群:906138643
2021广外高翻考研群:599016155
2021北外高翻考研群:814887783