第三百五十六天,《希伯来书》7,8,9,10章_《圣经》中英
《希伯来书》7章
这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。 (希伯来书 7:1 和合本)
This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him, (Hebrews 7:1 NIV)
亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。 (希伯来书 7:2 和合本)
and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.” (Hebrews 7:2 NIV)
他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。 (希伯来书 7:3 和合本)
Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever. (Hebrews 7:3 NIV)
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢! (希伯来书 7:4 和合本)
Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder! (Hebrews 7:4 NIV)
那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文是腰) 中生的,还是照例取十分之一。 (希伯来书 7:5 和合本)
Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their fellow Israelites—even though they also are descended from Abraham. (Hebrews 7:5 NIV)
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。 (希伯来书 7:6 和合本)
This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises. (Hebrews 7:6 NIV)
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。 (希伯来书 7:7 和合本)
And without doubt the lesser is blessed by the greater. (Hebrews 7:7 NIV)
在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的; (希伯来书 7:8 和合本)
In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living. (Hebrews 7:8 NIV)
并且可说那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。 (希伯来书 7:9 和合本)
One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham, (Hebrews 7:9 NIV)
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文是腰) 中。 (希伯来书 7:10 和合本)
because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor. (Hebrews 7:10 NIV)
从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢? (希伯来书 7:11 和合本)
If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people established that priesthood—why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron? (Hebrews 7:11 NIV)
祭司的职任既已更改,律法也必须更改。 (希伯来书 7:12 和合本)
For when the priesthood is changed, the law must be changed also. (Hebrews 7:12 NIV)
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。 (希伯来书 7:13 和合本)
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar. (Hebrews 7:13 NIV)
我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。 (希伯来书 7:14 和合本)
For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests. (Hebrews 7:14 NIV)
倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。 (希伯来书 7:15 和合本)
And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears, (Hebrews 7:15 NIV)
他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文是不能毁坏) 之生命的大能。 (希伯来书 7:16 和合本)
one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life. (Hebrews 7:16 NIV)
因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。” (希伯来书 7:17 和合本)
For it is declared: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.” (Hebrews 7:17 NIV)
先前的条例,因软弱无益,所以废掉了, (希伯来书 7:18 和合本)
The former regulation is set aside because it was weak and useless (Hebrews 7:18 NIV)
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。 (希伯来书 7:19 和合本)
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God. (Hebrews 7:19 NIV)
再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。 (希伯来书 7:20 和合本)
And it was not without an oath! Others became priests without any oath, (Hebrews 7:20 NIV)
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。” (希伯来书 7:21 和合本)
but he became a priest with an oath when God said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’ ” (Hebrews 7:21 NIV)
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。 (希伯来书 7:22 和合本)
Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant. (Hebrews 7:22 NIV)
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。 (希伯来书 7:23 和合本)
Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office; (Hebrews 7:23 NIV)
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。 (希伯来书 7:24 和合本)
but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood. (Hebrews 7:24 NIV)
凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。 (希伯来书 7:25 和合本)
Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. (Hebrews 7:25 NIV)
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。 (希伯来书 7:26 和合本)
Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens. (Hebrews 7:26 NIV)
他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。 (希伯来书 7:27 和合本)
Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself. (Hebrews 7:27 NIV)
律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。 (希伯来书 7:28 和合本)
For the law appoints as high priests men in all their weakness; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever. (Hebrews 7:28 NIV)
《希伯来书》8章
我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边, (希伯来书 8:1 和合本)
Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, (Hebrews 8:1 NIV)
在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。 (希伯来书 8:2 和合本)
and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being. (Hebrews 8:2 NIV)
凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。 (希伯来书 8:3 和合本)
Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer. (Hebrews 8:3 NIV)
他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。 (希伯来书 8:4 和合本)
If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law. (Hebrews 8:4 NIV)
他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙 神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。” (希伯来书 8:5 和合本)
They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.” (Hebrews 8:5 NIV)
如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。 (希伯来书 8:6 和合本)
But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises. (Hebrews 8:6 NIV)
那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。 (希伯来书 8:7 和合本)
For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another. (Hebrews 8:7 NIV)
所以主指责他的百姓说(或译:所以主指前约的缺欠说) :日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, (希伯来书 8:8 和合本)
But God found fault with the people and said : “The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah. (Hebrews 8:8 NIV)
不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。 (希伯来书 8:9 和合本)
It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord. (Hebrews 8:9 NIV)
主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神;他们要作我的子民。 (希伯来书 8:10 和合本)
This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people. (Hebrews 8:10 NIV)
他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄,说:你该认识主;因为他们从最小的到至大的,都必认识我。 (希伯来书 8:11 和合本)
No longer will they teach their neighbor, or say to one another, ‘Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest. (Hebrews 8:11 NIV)
我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。 (希伯来书 8:12 和合本)
For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.” (Hebrews 8:12 NIV)
既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。 (希伯来书 8:13 和合本)
By calling this covenant “new,” he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear. (Hebrews 8:13 NIV)
《希伯来书》9章
原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。 (希伯来书 9:1 和合本)
Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary. (Hebrews 9:1 NIV)
因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。 (希伯来书 9:2 和合本)
A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place. (Hebrews 9:2 NIV)
第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所, (希伯来书 9:3 和合本)
Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place, (Hebrews 9:3 NIV)
有金香炉(炉:或译坛) ,有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖,并两块约版; (希伯来书 9:4 和合本)
which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant. (Hebrews 9:4 NIV)
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩(施恩:原文是蔽罪) 座。这几件我现在不能一一细说。 (希伯来书 9:5 和合本)
Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now. (Hebrews 9:5 NIV)
这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。 (希伯来书 9:6 和合本)
When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry. (Hebrews 9:6 NIV)
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。 (希伯来书 9:7 和合本)
But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance. (Hebrews 9:7 NIV)
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。 (希伯来书 9:8 和合本)
The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning. (Hebrews 9:8 NIV)
那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。 (希伯来书 9:9 和合本)
This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper. (Hebrews 9:9 NIV)
这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。 (希伯来书 9:10 和合本)
They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings—external regulations applying until the time of the new order. (Hebrews 9:10 NIV)
但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的; (希伯来书 9:11 和合本)
But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation. (Hebrews 9:11 NIV)
并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。 (希伯来书 9:12 和合本)
He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption. (Hebrews 9:12 NIV)
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净, (希伯来书 9:13 和合本)
The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean. (Hebrews 9:13 NIV)
何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文是良心) ,除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗? (希伯来书 9:14 和合本)
How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God! (Hebrews 9:14 NIV)
为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。 (希伯来书 9:15 和合本)
For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant. (Hebrews 9:15 NIV)
凡有遗命必须等到留遗命(遗命:原文与约字同) 的人死了; (希伯来书 9:16 和合本)
In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it, (Hebrews 9:16 NIV)
因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗? (希伯来书 9:17 和合本)
because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living. (Hebrews 9:17 NIV)
所以,前约也不是不用血立的; (希伯来书 9:18 和合本)
This is why even the first covenant was not put into effect without blood. (Hebrews 9:18 NIV)
因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说: (希伯来书 9:19 和合本)
When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people. (Hebrews 9:19 NIV)
“这血就是 神与你们立约的凭据。” (希伯来书 9:20 和合本)
He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.” (Hebrews 9:20 NIV)
他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。 (希伯来书 9:21 和合本)
In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies. (Hebrews 9:21 NIV)
按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。 (希伯来书 9:22 和合本)
In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness. (Hebrews 9:22 NIV)
照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。 (希伯来书 9:23 和合本)
It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. (Hebrews 9:23 NIV)
因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影相),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前; (希伯来书 9:24 和合本)
For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence. (Hebrews 9:24 NIV)
也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血) 进入圣所, (希伯来书 9:25 和合本)
Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own. (Hebrews 9:25 NIV)
如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。 (希伯来书 9:26 和合本)
Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself. (Hebrews 9:26 NIV)
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。 (希伯来书 9:27 和合本)
Just as people are destined to die once, and after that to face judgment, (Hebrews 9:27 NIV)
像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。 (希伯来书 9:28 和合本)
so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him. (Hebrews 9:28 NIV)
《希伯来书》10章
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。 (希伯来书 10:1 和合本)
The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship. (Hebrews 10:1 NIV)
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。 (希伯来书 10:2 和合本)
Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins. (Hebrews 10:2 NIV)
但这些祭物是叫人每年想起罪来; (希伯来书 10:3 和合本)
But those sacrifices are an annual reminder of sins. (Hebrews 10:3 NIV)
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。 (希伯来书 10:4 和合本)
It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. (Hebrews 10:4 NIV)
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。 (希伯来书 10:5 和合本)
Therefore, when Christ came into the world, he said: “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me; (Hebrews 10:5 NIV)
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。 (希伯来书 10:6 和合本)
with burnt offerings and sin offerings you were not pleased. (Hebrews 10:6 NIV)
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。 (希伯来书 10:7 和合本)
Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’ ” (Hebrews 10:7 NIV)
以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”; (希伯来书 10:8 和合本)
First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law. (Hebrews 10:8 NIV)
后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。 (希伯来书 10:9 和合本)
Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second. (Hebrews 10:9 NIV)
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。 (希伯来书 10:10 和合本)
And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all. (Hebrews 10:10 NIV)
凡祭司天天站着侍奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。 (希伯来书 10:11 和合本)
Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins. (Hebrews 10:11 NIV)
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。 (希伯来书 10:12 和合本)
But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God, (Hebrews 10:12 NIV)
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。 (希伯来书 10:13 和合本)
and since that time he waits for his enemies to be made his footstool. (Hebrews 10:13 NIV)
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。 (希伯来书 10:14 和合本)
For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy. (Hebrews 10:14 NIV)
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过: (希伯来书 10:15 和合本)
The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says: (Hebrews 10:15 NIV)
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。 (希伯来书 10:16 和合本)
“This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.” (Hebrews 10:16 NIV)
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。 (希伯来书 10:17 和合本)
Then he adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.” (Hebrews 10:17 NIV)
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。 (希伯来书 10:18 和合本)
And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary. (Hebrews 10:18 NIV)
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所, (希伯来书 10:19 和合本)
Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus, (Hebrews 10:19 NIV)
是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。 (希伯来书 10:20 和合本)
by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body, (Hebrews 10:20 NIV)
又有一位大祭司治理 神的家, (希伯来书 10:21 和合本)
and since we have a great priest over the house of God, (Hebrews 10:21 NIV)
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前; (希伯来书 10:22 和合本)
let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water. (Hebrews 10:22 NIV)
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。 (希伯来书 10:23 和合本)
Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful. (Hebrews 10:23 NIV)
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。 (希伯来书 10:24 和合本)
And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds, (Hebrews 10:24 NIV)
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见) 那日子临近,就更当如此。 (希伯来书 10:25 和合本)
not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching. (Hebrews 10:25 NIV)
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了; (希伯来书 10:26 和合本)
If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left, (Hebrews 10:26 NIV)
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。 (希伯来书 10:27 和合本)
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God. (Hebrews 10:27 NIV)
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死, (希伯来书 10:28 和合本)
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses. (Hebrews 10:28 NIV)
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢! (希伯来书 10:29 和合本)
How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace? (Hebrews 10:29 NIV)
因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。” (希伯来书 10:30 和合本)
For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.” (Hebrews 10:30 NIV)
落在永生 神的手里,真是可怕的! (希伯来书 10:31 和合本)
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God. (Hebrews 10:31 NIV)
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难: (希伯来书 10:32 和合本)
Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering. (Hebrews 10:32 NIV)
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。 (希伯来书 10:33 和合本)
Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated. (Hebrews 10:33 NIV)
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。 (希伯来书 10:34 和合本)
You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions. (Hebrews 10:34 NIV)
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。 (希伯来书 10:35 和合本)
So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded. (Hebrews 10:35 NIV)
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。 (希伯来书 10:36 和合本)
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised. (Hebrews 10:36 NIV)
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延; (希伯来书 10:37 和合本)
For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.” (Hebrews 10:37 NIV)
只是义人(有古卷:我的义人) 必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。 (希伯来书 10:38 和合本)
And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.” (Hebrews 10:38 NIV)
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。 (希伯来书 10:39 和合本)
But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved. (Hebrews 10:39 NIV)