005_063.gif
لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waalahbaru AAan qawlihimu alithma waaklihimu alssuhta labisa ma kanoo yasnaAAoona
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
一般明哲和博士,怎么不禁戒他们妄言罪恶,吞食贿赂呢?他们的行为真恶劣! |
YUSUFALI |
Why do not the Rabbis and the doctors of laws forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works. |
PICKTHALL |
Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and their devouring of illicit gain ? Verily evil is their handiwork. |
SHAKIR |
Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully acquired? Certainly evil is that which they work. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
5:63.1 |
لَوْلَا |
为何不 |
why not |
见2:118.5 |
5:63.2 |
يَنْهَاهُمُ |
他们禁止他们 |
they forbid them |
|
5:63.3 |
الرَّبَّانِيُّونَ |
众学者 |
the Rabbis |
参5:44.14 |
5:63.4 |
وَالْأَحْبَارُ |
和众博士 |
and the doctors |
见5:44.15 |
5:63.5 |
عَنْ |
从 |
on |
见2:48.6 |
5:63.6 |
قَوْلِهِمُ |
他们的话语 |
their speaking |
|
5:63.7 |
الْإِثْمَ |
罪恶 |
sinful |
|
5:63.8 |
وَأَكْلِهِمُ |
和他们的吞食 |
and their eating |
见5:62.8 |
5:63.9 |
السُّحْتَ |
贿赂 |
illicit gain |
见5:62.9 |
5:63.10 |
لَبِئْسَ |
必定它真恶劣 |
certainly evil |
见5:62.10 |
5:63.11 |
مَا |
什么 |
what/ that which |
见2:17.8 |
5:63.12 |
كَانُوا |
他们是 |
they were |
见2:10:11 |
5:63.13 |
يَصْنَعُونَ |
他们做 |
they did |
见5:14.25 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/