外语听力是怎么练成的(二)
2018-02-07 本文已影响32人
爱探险的MrChow
简单回顾一下外语听力是怎么练成的(一):语言能力的建立,是靠大量语言样本的训练,把词与词之间的转移概率表保存在脑子里。只有当无意识的系统1能够识别和处理语言时,才算真的具备语言能力,才能跟得上别人讲话,即练成了听力。如果被输入一句话时,还需要调动有意识的系统2去分析词义、语法、句型,那样的速度做阅读还行,做听力肯定是不行的。
现在说说该怎么训练。
看美剧或日剧,长时间“浸泡”在外语环境中,有用吗?有用,但效率太低。
如果不带字幕,根本听不懂,花半天时间只能从大量对话中听懂零星的片段,没听懂的部分都是在浪费时间。
如果带字幕,首先是容易偷懒,看片成了躺在舒适区里娱乐,而不是痛苦的学习。其次,即使做到一句一停顿,对照字幕认认真真把每句对白都听清楚,本质上也还是在用系统2,并没有训练到系统1的语言能力,结果是,虽然从对白中学到了很多语言点,对提高听力却没什么帮助,虽然阅片无数却始终无法脱离字幕。
小孩子学母语也不是靠天天看电视学会的,而是靠天天跟家人说话学会的。到底是跟谁学会的很容易证明:电视里一般都说普通话,如果家人只说方言,那么小孩最初学会的肯定是方言。
学外语也一样,跟人对话比看片学习效率高得多:
- 看片是被动接收,跟人对话是主动交互。被动接收时,你不需要给出反馈,所以努力去听和理解的动力就不足。主动交互时你是被逼着必须努力听懂每句话,才能给对方反馈,训练强度自然更大一些。
- 看片时如果带字幕就无法有效地训练系统1,如果不带字幕,虽然能直接训练到系统1,可是由于大部分听不懂,训练效率很低。跟人对话则解决了这一对矛盾:对话肯定是没字幕的,所以直接训练到系统1,但当你听不懂时,对方会即时反馈,想方设法让你懂,训练效率很高。
- 电视剧的对白不可能太简单,否则也没人愿意看。复杂的对白对语言初学者而言本身就是挑战,当你动用系统2一句一句搞懂了复杂的对白之后,阅读能力有了很大提高,听力却没有任何提高。跟人对话就可以避开这些复杂性,对方知道你是初学者,也不会故意扯一些你听不懂的,这样就有机会用简单平实的语言直接训练系统1。
结论:如果身边的环境中没有外语母语的朋友,而你又想学好外语,尤其是具备听和说的能力,那么选择在线一对一外教是个不错的办法,学习效率远远高于看电视剧或者上大课(一个老师很多学生那种)等被动接收的方式。如果想要以火箭般的速度掌握外语,也有办法:要么你很有钱,请个贴身外教,要么就去找个外语母语的男朋友或女朋友。