译诗: 《如何致敬此地》
2017-11-30 本文已影响30人
Phil0526
如何致敬此地
作者 : 朱丽娅•哈特维格
翻译: Phil
一段铭文宣称
分开太平洋与大西洋的陆地
就在此处
发源于此地的某河流
一定想破了头
它应该属于两海洋中的哪一个
应该认哪一个为母亲
它应该在哪一处海湾永远消失
并且隐姓埋名
该如何致敬这个独特的地方
大喊一声沉默不语
我站在这分开之地
仿佛站在眼睛被太阳晃瞎的野牛背上
牛腿伸展
雨水从两边闪亮的牛背上流淌
而我
我属于哪里
原诗
How to Honor a Place
An inscription announces that the continental divide
between the Pacific and the Atlantic
runs exactly here
A river with its beginning in this region
must think hard
which of the two oceans it should belong to
which mother it acknowledge
in whose gullet it is to be lost forever
And become nameless
How to honor this unique place
With a shout with silence
I am standing over the divide
as if on the back of a bison blinded by Sun
with its legs spread out The rain of waters
flow on both its shining sides
And I
Where do I belong