影视作品中常见的台词错误

2018-12-31  本文已影响43人  海边的蓝兔子

得益于高中的魔鬼训练,我对汉语字词句的常见错误有着非常深刻的记忆,大学又读了汉语言文学专业,所以又加深了对汉语言的了解,所以在观剧过程中,遇到演员台词中的错误,总是感觉十分刺耳。下面简要罗列几个:

第一,慰藉(weijie)。这个词在影视作品中出现的频率比较高,但被演员读对的情况非常少,很多人都误读成weiji。

第二,叨扰(taorao)。在热播剧《知否知否,应是绿肥红瘦》中,被好几个演员错误的读成了叨扰。别扭极了。

第三,掣肘(chezhou)。我非常喜欢《琅琊榜》这部古装剧,前后看了十几遍,但是剧中王凯饰演的靖王,竟然把掣肘,读为zhi肘,我真的是感觉哭笑不得。

第四,这就是.....为什么....这么做的原因。这句话真是个大病句,几乎九成以上的影视作品都会出错,比如《神探狄仁杰》系列的电视剧。

第五,执金吾(zhijinyu)。这个“吾”字,在和“执金吾”一起的时候,读音为yu(第四声),是一种职务。在古装剧中也是经常被读错。

第六,舍弟,舍妹,家姐,家兄,令堂,令尊,令公子,令嫒。这些词在古装剧中出错的频率也是极高的。

舍弟、舍妹、家兄、家姐这都是自称,是自己向别人谈起自己家里的兄弟姐妹时用到的。舍本身就带有我的意思,所以用的时候不能再加我,比如我舍弟,这都是错误的。

如果是称呼别人的父母兄弟姐妹,应该用“令”,令的本意是美好的,这是尊称。所以令不能是自己称呼自己家的人。

......

暂时就想到这些,后续想到了再补充吧。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读