[Day 3]老友记S1-02-1 The One With T

2019-08-15  本文已影响0人  To_QT
  • Sth is as important as any part of:某物最重要
  • Everything you need to know is:你需要知道的是……
  • sit through v. 耐着性子看完(或听完)
  • word of advice:建议如下
  • issue:在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?

speaking of issues 直译为“谈到问题,……”就可以了,这是马莎要引起下一句所用的一个小转折而已。

  • paranoid adj.类似妄想狂的
  • slow sb down使某人慢下来
image.png

ball it up v.揉成纸团

  • fluff vi.抖松
  • ammunition n.<喻>"炮弹"(指抨击别人的材料 手段或依据等)
  • flatness n.平整
image.png
  • chaotic adj.混乱的 无秩序的
  • twirl v.旋转 捻弄[eg:She was twirling her hair absent-mindedly]
  • as far as…be concerned 就…而言

thigh-master n.美腿器

  • dread v.恐惧 担心
  • the girl in the veil:穿着婚纱的女孩
  • stomp on your heart:伤透了你的心
  • duh int.表示犹豫、不快或轻蔑等咄
  • doy<俚>first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.
image.png
  • I gave you one job:
  • in perspective adv.正确地[eg:You must learn to see things in perspective]/Kinda puts that whole pillow thing in perspective
  • kinda:在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这样的话,枕头的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用来讽刺MON太紧张房间是否整洁的玩笑。

sonogram n.B超

  • have a thing for v.对...特别感兴趣
  • bringing up:开启这个话题
  • take some of the heat off me:Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而Monica性格独立,而且那时候还很胖chubby),所以在吃饭的时候老是无意识的讽刺Monica,于是Monica想让Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事儿转移注意力。Take some of the heat off sb,这里是帮Monica减轻压力的意思。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读