暴走纽约

《暴走纽约》笔记(二十二)香水

2017-12-14  本文已影响0人  午后窗台的猫

快要离开纽约了,大家就想带一些礼品回家,香水不失为一个好的选择。

你们知道什么样的身份适合什么样的香水吗?前调、中调、后调怎样用英语表达吗?

今日重点:【学习挑选香水的相关表达】

1. wear的用法

答:今天我们课程的主题是香水(perfume),那喷香水怎么说呢?wear perfume,是不是很奇怪呢?歪果仁把香水“穿”在身上,其实他们的好多东西都用wear来搭配。

下面详细聊聊wear 的用法~

1)wear 最基本的意思就是大家在词典上查的“穿”(衣服),“戴”(首饰),“蓄”(胡子),“留”(发)

“穿”后面直接跟衣服、裤子、鞋子或裙子,也可以跟颜色,例如:Usually I wear black, grey, or brown. 我通常穿黑色、灰色或棕色的衣服。

“戴”后面除了连接首饰:戒指(ring), 项链(necklace),耳环(earrings),还可以是其他小物品,例如:Grandma wears a pair of reading glasses. 奶奶戴了一副老花镜。

戴假发:wear a wig

《暴走纽约》笔记(二十二)香水

戴面具:wear a mask

蓄胡子:wear a short beard

留长发:wear long hair

2)除此之外,wear还有其他的非主流的用法:化妆:wear makeup

还有前面提到的喷香水:She wears too much perfume.  她喷了太多香水。

系上安全带wear a seat belt(等于buckle up)

3)脸除了“化妆”、“戴”面具,还可以“表现出某种表情”

wear a smile/frown/grin 微笑,咧嘴笑,皱眉

4)wear well 不是穿得很好的意思,而是面容“显得年轻”“If someone is wearing well, they look younger than they really are.”例如:He must be around mid-forties at least, but he wears well. 他至少该有四十五六岁了,不过显得很年轻。

5)wear the trousers:也不是穿裤子,而是一家人里谁穿裤子,谁就是“一家之主”。

以前每个家庭都是男性做主,而那时只有男性才穿裤子,所以家里唯一穿裤子的人是一家之主,后来这个俗语指家里或一段关系中,做主的是女性,用来强调女性地位的改变。类似于四川话里的指男性“耙耳朵”(心疼老婆、怕老婆的人)

来一个两位朋友聊天的情景:

Friend1:Hey,are you and Martha coming over Friday night? 嗨,周五晚上你和玛莎去我家玩吗?

Friend2:  I’m not sure. I have to check with Martha. She makes all the decisions. 我不确定诶,我还要问问玛莎。都是她做主。

Friend1:  Good to know who wears the trousers in your relationship.  你俩之间她做主,不错不错。(言下之意就是好男人爱老婆,真不错)

6)wear your heart on your sleeve  把你的心放在衣袖上,什么鬼?难以想象~

哈哈,其实就是把你的心情挂在衣袖上,再引申一下,就是“把喜怒挂在脸上”

比如我们常说:I've grown up a lot, but I still wear my heart on my sleeve. That's never going to change. 尽管我长大了很多,但是我依然喜怒形于色,这一点永远无法改变了。

7)更有趣的是,wear在爱尔兰的俚语中有“kiss”的意思

get the wear 或wear the face off 都是kiss的意思,例如:So…Did you get the wear last night?!这个简单,就不需要老师翻译了吧~~

2. grow的用法

视频中Just kidding, it’s kinda of growing on me. 这里的grow要怎么理解呢?

答:grow除了描述生长、发育、增加,还有啥呢?

来,老师为大家总结几个常用搭配~

1) grow on sb “加深影响;引起……爱好”,比如:I wasn't sure about this album when I bought it, but it's really grown on me. 买这张专辑的时候我还不太确定是否感冒,结果还真对胃口!

2) grow away from sb “逐渐疏远某人,对某人的依赖、关心减少”,比如:When she left school she grew away from her mother. 她中学毕业后就不再那么依赖母亲了。

3) grow into sth/grow out of sth “逐渐成长为/长得太大而…”,这一对短语可以放在一起记忆喔,意思正好相反,大家来尝试翻译一下下面的句子

The dress is too long for her now but she’ll grow into it.

He’s already grown out of his school uniform.

不过,grow out of除了上面的意思,还可以用来表达人们常说的:“大了就好了~”,比如:

Most children suck their thumbs but they grow out of it.

最后再为大家补充一句:Money doesn’t grow on trees. 树上长不出钱来…吗?

对呀,实际上这句话就是说是通过劳动得来哒,所以,当你想要表达金钱得来不易的时候,就可以告诉别人(自己[奸笑])不要总是冲动消费喔~

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读