现象级英语其他学习复盘

一日一词:煽风点火STOKE

2019-06-25  本文已影响1人  自观问渠

自现象级英语

STOKE

1. 英英释义:to make a feeling stronger 

例句:The scandal has stoked public outrage.

2. 体会这个词 (进阶篇)

“stoke”是动词,它的基本意思是“给…添煤(或柴火)”,也经常引申用来表示“鼓动”“加剧”,和我们中文的”煽风点火“一个意思,是个常见实用的形象表达。我们通过几个例子掌握它的用法。 

前不久曾轶可与北京边检发生了一场冲突,就可以说成: 

The Yico Zeng controversy has stoked public outrage.

油价上涨加剧了通货膨胀,就可以说: 

Rising oil prices stoked inflation.

当我们想表示“推波助澜”“带节奏”时,也可以用 stoke。比如 YouTube 上的一个视频博主煽动仇恨和暴力,被人指控,就可以说: 

The influencer was accused of helping stoke hatred and violence.

《经济学人》中也经常用到 stoke,比如: 

1)Policy makers must eliminate this panic, not stoke it.

2)WhatsApp has also been used by political operatives in India, its largest market, to stoke religious and nationalist fury.

3)Calibra, whose integration into Messenger and WhatsApp will initially make it the dominant wallet, is bound to stoke competition concerns.

3. 从认识到会用(作业) 

1)翻译下面的句子: 

不断上升的房价加剧了人们的恐惧。(房价 property prices, 恐惧 fear)

Growing property prices has stoked fear. 

造句

例1 Widespread violence frequently recurred in the camp, stoking panic among refugees. 恐慌

例2 To maximise short-term profits and outrun their competitors, some restaurants use illegally recycled waste cooking oil. The new policy must eliminate this practice, not stoke it. 地沟油

例3 Social media has also been used by internet celebs to stoke extravagant lifestyle which dismisses frugality as stingy.  网红的奢侈

个人拓展

stoke 煽风点火,鼓动,煽动,加剧,推波助澜,带节奏

释义:to encourage bad ideas or feelings in a lot of people

搭配:stoke fear/ concerns/ inflation/ panic/ fury/ outrage

背诵

stoke, incite 

Growing property prices has stoked fear. 

The Yico Zeng controversy has stoked public outrage.

Rising oil prices stoked inflation. 

I'm so stoked!=excited

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读