语言·翻译外语学习美文

长难句的翻译技巧

2016-09-19  本文已影响0人  Irinaa
图片来源于网络

Look up Homo sapiens in the “Red List” of threatened species of the International Union for the Conservation of Nature(IUCN)and you will read:“Listed as Least Concern as the species is very widely distributed,adaptable,currently increasing,and there are no major threats resulting in an overall population decline.”

Look up 查阅

Homo sapiens 智人

Red List 红名单

threatened 有灭绝危险的

distribute 分布

adaptable 适应性强的

increasing 渐增的

major 重大的

result in 导致

overall 总的

population 种群

decline下降

Listed as 被列为

Least Concern 无危物种

International Union for the Conservation of Nature(IUCN)自然国际保护联盟

主干:Look up(谓) Homo sapiens (宾)in the “Red List” of threatened species (状)and(并列分句) you(主) will read(谓)

介词短语作后置定语:of the International Union for the Conservation of Nature(IUCN)

宾语从句:(Homo sapiens主  is)Listed(谓)as Least Concern(主语补语) and(并列分句)there(形主)are(谓) no major threats(实义主语)

现在分词短语作后置定语:and there are no major threats

原因状语从句:as the species(主) is (谓)very widely distributed,adaptable,currently increasing(补)

参考译文:如果在自然国际保护联盟(IUCN)濒临物种的“红名单”中查阅“智人”,你将会看到:“智人被列为‘无危物种’,因为这个物种分布非常广泛,适应性强,目前数量渐增,并不存在导致总的种群下降的重大威胁。”

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读