每日英语大学,考研,学习

考研阅读计划10——1988 Text 3

2018-11-15  本文已影响5人  新海说

写在前面

Hi,我是新海,一个正在备战的考研人。
最近需要进行大量的考研专项阅读,于是萌生了一个翻译计划,准备翻译1986——2018年所有阅读,通过大量的阅读训练来熟悉考研单词,短语以及语法,更深刻理解考研阅读。

下面是我的第10篇,所有中文释义,均是由本人整理翻译,当然也有不够完善的地方,欢迎大家评论补充。


The traditional belief that a woman’s place is in the home and that a woman ought not to go out to work can hardly be reasonably maintained in present conditions. It is said that it is a woman’s task to care for the children, but families today tend to be small and with a year or two between children.
在当前的条件下,人们很难合理地维持妇女在家中的位置以及妇女不应该外出工作的传统观念。据说照顾孩子是女人的任务,但是现在的家庭往往很小,孩子之间有一两年。

Thus a woman’s whole period of childbearing may occur within five years. Furthermore, with compulsory education from the age of five or six her role as chief educator of her children soon ceases. Thus, even if we agree that a woman should stay at home to look after her children before they are of school age, for many women, this period would extend only for about ten years.
因此,妇女的整个生育期可能在五年内发生。此外,随着五至六岁的义务教育,她作为孩子的主要教育家的角色很快就停止了。因此,即使我们同意妇女应该在学龄前呆在家里照顾孩子,对许多妇女来说,这一时期也只能延长大约10年。

It might be argued that the house-proud woman would still find plenty to do about the home. That may be so, but it is certainly no longer necessary for a woman to spend her whole life cooking, cleaning, mending and sewing. Washing machines take the drudgery out of laundry, the latest models being entirely automatic and able to wash and dry a large quantity of clothes in a few minutes.
也许有人会说,房子里的骄傲女人仍然能为家做很多事。也许是这样的,但是对于一个女人来说,一辈子做饭、打扫、修补和缝纫已经不再是必须了。洗衣机使洗衣业不再那么辛苦,最新型的全自动洗衣机能在几分钟内洗干大量衣服。

Refrigerators have made it possible to store food for long periods and many pre-cooked foods are obtainable in tins. Shopping, instead of being a daily task, can be completed in one day a week. The new man-made fibers are more hardwiring than natural fibers and greatly reduce mending, while good ready-made clothes are cheap and plentiful.
冰箱已经可以长时间储存食物,许多熟食可以在罐头里买到。购物,而不是每天的任务,可以在一天内完成一周。新的人造纤维比天然纤维更硬,而且大大减少了缝补,而好的成衣又便宜又多。

Apart from women’s own happiness, the needs of the community must be considered. Modern society cannot do well without the contribution that women can make in professions and other kinds of work. There is a serious shortage of nurses and teachers, to mention only two of the occupations followed by women.
除了妇女自身的幸福之外,还必须考虑到社会的需要。现代社会如果没有妇女在职业和其他工作中所能做出的贡献,就不可能做得很好。护士和教师严重短缺,仅提及两种职业,其次是女性。

It is extremely wasteful to give years of training at public expense only to have the qualified teacher or nurse marry after a year or two and be lost forever to her profession.
以公费提供多年的培训,却在一两年后让合格的教师或护士结婚,永远迷失于她的职业,这是极其浪费的。
The training, it is true, will help her in duties as a mother, but if she continued to work, her service would be more widely useful. Many factories and shops, too, are largely staffed by women, many of them married. While here the question of training is not so important, industry and trade would be seriously short of staff if married women did not work.
的确,培训将帮助她履行母亲的职责,但如果她继续工作,她的服务将更加广泛。许多工厂和商店也很大程度上是由妇女组成的,其中许多都是已婚的。虽然这里的培训问题并不重要,但如果已婚妇女不工作,工业和贸易将严重缺乏工作人员。


写在最后

如果大家觉得对你有些帮助,欢迎给与打赏或点赞关注,以及订阅我的每日阅读 专栏,后面我将持续阅读,持续输出。

作者:新海
11月15日晨

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读