如何用小词“fuel”写出精彩句子?经济学人小词大用!

2018-11-07  本文已影响29人  Joy高斋翻译

参考译文出自高斋外刊双语精读,属于原创,转载请注明高斋外刊双语精读。

《经济学人》在10月26日的一篇报道中,在提到“小鲜肉”的时候有这样一句话:

Of late the popularity of “little fresh meats” has been adding fuel to an old debate about whether young Chinese men are manly enough.

参考译文:一直以来,人们就争论中国年轻男性是否有足够的男子气概。近来,“小鲜肉”流行,进一步引起了争议。

从这句话我们可以看出,在这种语境下add fuel to的意思是“进一步引起;推动”;

我们看到add fuel to这个结构,不由地会想到前段时间中式英语的add oil(加油)被收入世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)。

那么add fuel to的本意是什么呢?

add fuel to这个短语的本意是“添加燃料”,引申义可以是“推动;助燃;进一步引发”。要注意的是,这个短语既然可以指“推动”的作用,所以它后面接名词时,表示的含义是褒是贬要视情况而定。

当表示积极的事情时,意思是“推动;助燃;促进”;表示消极的事情时,意思是“进一步引发(争论);推动……(事态)的发展”。

我们经常说合作很重要,那在写一篇关于“合作的重要性”的英语作文时,经常会引用一句谚语,“众人拾柴火焰高”,这句话就可以这么说:

As we like to say in China, many people adding fuel to the bonfire will raise its flame.

add fuel to 表示消极的时候我们也经常使用,我们常说的习语“火上浇油”就是add fuel to the flames;

我们在这篇推送开头提到的...has been adding fuel to an old debate about whether,这里就是指进一步引起了/再次推动了争议。

前段时间,明星逃税问题受到大家的关注,如果让你写一篇英文作文,你开头就可以写“:

The cases of tax evasion by celebrities have been adding fuel to an old debate about whether Chinese authorities should cap the salaries of on-screen performers.

如果拓展一下fuel这个词,就会发现它也是一个小词大用的词汇。虽然这个单词极其常见,但是它的用法真的很多。

Fuel可以作名词,表示“燃料;能源;刺激因素”,政府报告中在说到非化石能源消费在中国能源消费总量中的比例时,有这样一句话:

2016年中国能源消费中,非化石能源消费比重达到13.3%。Of the total energy consumption in 2016, non-fossil fuel accounted for 13.3%r.

2018年北航翻硕MTI翻译基础汉译英真题里面提到“与燃油汽车持平”,其中“燃油汽车”就可以翻译为an oil-fueled one。

fuel作动词表示“供以燃料;加燃料”,引申义就是带动,推动。

《纽约时报》在一篇报道创意精神的重要性的时候,是这样说的,也使用了类似的用法:

The creative spirit fuels both professional and personal life。

参考译文:“创意精神有助于职业发展,也会让个人生活充满活力。”

过去十年房价快速暴涨,如果我们分析房价上涨的原因时,想表达“过去几年抵押贷款的泛滥助推了房价上涨”,

就可以说A flood of mortgage lending over the past years have fuelled rapid sales.

16年西外翻硕MTI翻译基础英译汉里面也用了fuel这个单词:

Sugar fueled European conquest of the Caribbean, drove much of the slave trade, and created fantastic wealth for plantation owners.

参考译文:糖料助推了欧洲人对加勒比海地区的征服,推动了奴隶贸易,为种植园主创造了巨额财富。

它的被动语态be fueled/fuelled by表示“由……助燃;由……推动”。

上个月正式通车的港珠澳大桥推动了资本、成果、人才、技术等创新创业要素在三地间顺畅流动,这里的“推动”也可以用fuels;

如果我们提到创新合作是三地间交流合作的一个重点,但是这还需要政府制定相关政策来推进,就可以这样说:

“创新之火,需要政策之油‘助燃’”。

The flame of innovation needs to be fueled by sound policies。

高斋翻译学堂CATTI和MTI年会员汉译英课程里面也讲过好几次,比如Economic growth fueled by consumption, investment and exports.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读