💿抒写情怀🍸创作的路上俄语诗词大会微信群美文翻译集锦

俄语诗词大会微信群美文翻译集69

2019-02-16  本文已影响100人  灰姑娘的梧桐树

俄译汉,请欣赏!

Пушкин

Цветы последние милей

Роскошных первенцев полей.

Они унылые мечтанья

Живее пробуждают в нас.

Так иногда разлуки час

Живее сладкого свиданья.

1825 г.

1.

晚开之花,

美过田野初花的茂盛,

希望的落寞,

却更让我们心动。

正如有时小别,

胜似甜蜜的相逢。

--灯泡

俄语诗词大会微信群美文翻译集69

2.

晚开之花,

美过田野初花的茂盛,

希望的落寞,

却更让我们心动。

正如有时小别,

胜似甜蜜的相逢。

即将凋谢的花比开遍原野的新花更惹人爱怜。

就像分离时刻比甜蜜的相聚更扣人心弦。

--杨树译

3.

傲霜晚开处,

艳过桃李姿。

落寞希冀影,

我叹尤怜生。

有感小别意,

恰胜相逢时。

—360美丽俄罗斯转译

4.

皆言初开美,

更怜晚花飞。

都说相见美,

最忆别离偎。

—林鼎盛转译

5.

最后的花朵要比田野里初开的华丽花朵更让人喜欢,

它们更加生动地激发我们凄凉的幻想,

因此有时候别离时刻比甜美的约会生动。

—银色月影 直译

6.

开花虽无意,

落花却有情,

重逢分外好,

离别情更浓。

—忘不了 译

7.

初花虽华丽

晚花更销魂

强激我梦想

小别胜新婚

—罗曼 译

8.

初绽野花妍,

迟芳尤为艳。

堪比梦凄婉,

鲜活胜初唤。

是故时别离,

鲜活胜聚欢。

--张云龙拙译

9、

群芳初绽娇艳,

晚花却犹堪怜。

哀怨埋心底,

更能勾起牵念。

莫怨,莫怨,

小别偶胜缠绵。

—不爱江山译

10.

迟开的花有时比田野里初开绚丽的花更让人喜欢,

那略带忧郁中的期望更加生动激发我们,

就如有时短暂小别更能激起相聚的甜蜜。

—王Ru译

11.

迟开的花儿,

比田野里华丽初放的鲜花更娇艳。

迟开的花儿,

更有助于唤醒我们那低沉的梦幻。

不时的小别,

往往胜过恋人们如糖似蜜的见面。

—牡丹峰译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读