云居随笔|重译《金刚经》
2017-09-02 本文已影响17人
南北王
现在,我又开始继续金刚经的翻译。也就是,继续进行将金刚经翻译成现代汉语的工作。这是一件具有颠覆和创造意义的事情。千多年来,没有人敢于触动的东西,比如那些像“阿耨多罗三藐三菩提”或“菩萨摩珂萨”、“般若波罗蜜”之类的直译词句,我尝试将它们完全的用现代汉语表达出来。我想让但凡懂得汉语的所有人,不用他人讲解,不用看注释,就能基本懂得这部影响世界的经典,是在说些什么,并从中受益。
起心做这件事情,缘于和Dawn在郑州的一次对话。也可以说,我们是“共谋”,不过是由我来操笔执行而已。我们,都有点想要颠覆点什么创造点什么的愿望,于是一拍即合。我在郑州已经译出了前三节,放到天涯网的一个论坛上后,引起了很多争论。并且,这样的争论,对我是有帮助的。
现在,我和Dawn来到了这个仿佛世外桃源的地方,生活初步安定下来之后,这项工作就又继续在进行了。
哦,在平庸的时日里,做一点不平庸的事情,毕竟也算是一点对生命的安抚。何况,这样的工作还是被支持被鼓励被祝福的呢。
�(��i?;