今晚的月色真好
2020-04-22 本文已影响0人
于是乎aci
听一首忧伤的歌
在安静的夜里流淌
犹记青春无数个晚上
停下一天匆忙的脚步
躺在属于自己的时光
黑色的空间
同样的乐曲
只有迷人的声音与我为伴
还有窗外的月光
轻抚着我进入了梦乡
题记:
今晚月色真美的日文是月が绮丽ですね。
夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。
夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。
今晚的月色真美。是一句含蓄的、没头没尾的表白,是想把所有美好都与你分享的心情。