简诗简诗集

今晚的月色真好

2020-04-22  本文已影响0人  于是乎aci

听一首忧伤的歌

在安静的夜里流淌

犹记青春无数个晚上

停下一天匆忙的脚步

躺在属于自己的时光

黑色的空间

同样的乐曲

只有迷人的声音与我为伴

还有窗外的月光

轻抚着我进入了梦乡

题记:

今晚月色真美的日文是月が绮丽ですね。

夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。

夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。

今晚的月色真美。是一句含蓄的、没头没尾的表白,是想把所有美好都与你分享的心情。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读