蛋白色的信④
原作:《オパール色の手紙 ――ある女の日記――》 原作者:平林初之輔 译编:浪的虛鳴
四月十七日
昨天,那封蛋白色的信又来了。但是我再也没有去打开它。要是对他再产生一丝怀疑,那不仅是欺侮了他,而且还证明了我自身的愚昧和丑陋。
但是,今天当我又在信箱里发现那信封的时候,该如何形容呢,我的脑袋里感到一阵发麻。
我感到在内心里自尊心与嫉妒感的激烈战斗。最终我还是用了和之前一样的方法,除了把信封打开之外别无他举。我一边读着信,一边感受到自己的全身正因为强烈的嫉妒而战栗不已。
只记得身体时而发热时而发冷。那是一封就算不是我本人、换成其他寻常女子也忍受不住的恐怖的信。
与你道别之后,我立刻写了这封信。那怕是一分钟我也熬不住。这是紧接而来的,只要我俩的生命还在延续,只要我的身边没有感受到你的存在,我连一秒钟也活不下去。像这般如此强烈如此真挚的爱,真的存在于这个世界上吗?
你很难得才与我见上一面,所以说不出话的吧。我也一样哽咽难言。因为没有什么需要言语来表达。就正如拙劣的翻译无法完全展现出原文的意思一样,我的心里也明白,只要从口中说出来,那将会变成另一种平凡而毫不相似的东西,这样未免让你蒙上了最大程度的轻视。我想你的沉默也是由于这个原因。但是对我来说,不管你说了什么,我都能从你的片言只字之中汲取到太平洋般的深刻意味。
那是因为我能完全理解你。而且正因为爱得你极深极强烈,才能完全理解你。并非在理解之上萌生了爱,而是在爱之上产生了理解。对于你,无论是世界上的任何人,我也会与其争夺你的爱。
昨晚在公园的长凳上,当你我的嘴唇紧贴在一起的时候,我觉得就算马上把我带到断头台前,在二十秒内让锃亮的斧头紧贴在我颈背之上也在所不惜。
我已经完全被你支配着。就连我这封信的文字也变得和你的笔迹一模一样。我在我的心中能坚定地感受到你的心。我想,直到永恒永远都能感受得到吧。就让我们像凯旋将军那样,勇敢地、坚定牢固地结合在一起,跨越任何障碍吧。
完全属于你的人敬上
完全属于我的人亲启
读完信之后,我眼前几乎一片发黑。那一瞬间,我就开始咒骂人竟然是带着眼睛出生的。难道我的双眼是为了要看到这一封如此令人作呕、如此让人害怕、如此无法无天的信而保存视力至今的?不过说实话,这个女人的笔迹与他的笔迹一模一样。在这封信里面,我只不过是被视为这两个人的污秽的爱的「障碍物」而已。我全身的血液一下子涌上了脑袋,头开始痛得厉害。有像我这般忍受着苦痛的女人吗?
一旦他被夺走了,自然地,我活着的意义也就失去了。
孩子长得很可爱。但我不知道,仅凭着对孩子的爱,是否能够勉强维系我的生命。然而,我可以成全那个vamp、然后丢人现眼地去死吗。毕竟在最后要去赴死的人才是输家。
和之前一样,当他回家进入书房,我就马上贴近钥匙孔往里面盯着看。尽管屏住了呼吸,但我依然担心,我胸中的激烈心跳会不会穿过一寸厚的木板门,传进了他的耳朵里。
他和上次一样拆开信封,还是不到一分钟就把信读完,往桌子上弃掉那张读完的信纸,然后点上了卷烟。也许是我眼睛的错觉,今天的他好像在微微发着抖。突然地,他伸出右手,把信纸捡起来,一时之间屏住呼吸地注视着那些字句,没多久又把信放下,再把双手伏在信纸上,脸庞朝向伏着的双手埋了下去。这一回我清楚地看到了,他正细微地浑身颤抖。
我竟然亲眼目睹、并忍受着自己的丈夫正为自己以外的女人而恸哭、颤抖、痛苦不堪,我也不禁对自身神经的抵抗能力而感到诧异。
引译声明:1.原作品均为著作权保护期限届满的文章,并未构成任何侵权行为;2.翻译作品版权归翻译作者所有;2.未经翻译作者允许不得转载本文内容,否则将视为侵权;3.转载或者引用本文内容请注明来源及翻译作者;4.对于不遵守此声明或者其他违法使用本文内容者,本人依法保留追究权等。