“失戏”,还是“煞戏”?

2022-09-27  本文已影响0人  过河小卒2008
年岁渐长,随着自己掌握的词汇越来越丰富,我总愿有意无意地尝试着把方言中的某些词汇,用书面语将它贴切表达出来。有时候还颇有点乐趣。比如小时候需要参与某件事情,只是人员有限,必须淘汰一个人的时候,我们就会伸出手,手心手背翻来翻去来决定。方言听着是“首席手被”,可是你仔细琢磨一下,不就是“手心手背”吗?

昨天在网上看到一个本地文学名家写的一篇散文,写的是童年在村里看大戏的经历。因为作者年龄比我大不了几岁,也是70后,所以对他笔下描绘的情景,颇觉亲切。又因为我们都在西部农村,还是一个乡的,所以方言也大同小异。他写到,一场戏结束叫“失戏”(字音如此)。我们这里也这样说,只是我觉得好像写你“煞戏”更贴切一点,一是读音相近(sha和shi语速快的时候用方言说原本就容易混淆),二是“煞”本身有停止的意思,在语意上更吻合一点。

  不知道大家那里方言怎么称呼一场戏终了,愿求教于方家。
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读