Faith语言·翻译首页投稿(暂停使用,暂停投稿)

2018-01-15 英文筆記

2018-01-15  本文已影响79人  思想筆記

我是美國經濟研究員,每天都讀大量的英文報告,常看到好的表達,之前就想整理起來,最近比較空,我就順便分享

While the December jobs report was lukewarm, the goods-sector details of the report were solid, pointing to a strong showing for industrial production in the month. Manufacturing employment increased 25k in December, and job gains for this sector in the final quarter of the year were the strongest since the first quarter of 2012. A heady pace of activity was further expressed by the rebound in the manufacturing ISM in the month. Combined with a cold-snap at the end of December, which likely drove utility output higher, Bloomberg Economics sees upside risks to the consensus forecast.
A solid increase in output should result in further increases in capacity utilization, a metric which tends to be a useful bellwether for business investment spending.

heady

having a powerful effect, making you feel slightly drunk or excited

image.png

cold-snap

a short period of cold and icy weather

image.png

bellwether

one that leads or indicates trends

注意到, 'bellwether' 原意為領頭羊(a sheep who wore a bell and led the flock)。瘋狂動物城裡面的副市長(Assistant Mayor)就叫 Bellwether .

image.png

lukewarm

(of liquid or food that should be hot) only moderately warm; tepid.

(of a person, attitude, or action) unenthusiastic.

image.png

勞動數據的lukewarm長這樣,注意到12月藍線的下彎:

image.png

練筆

A bellwether indicates a cold snap is coming.

Though the jobs report was lukewarm, the goods-sector details of the report points to a heady industrial production.

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读