阅读记单词——莫奈与印象派
单词记不住,也许方法不对。可以尝试换种方式,比如读文章记单词,加深对单词的印象。
“WHAT'S THE BIG DEAL ABOUT MONET AND HIS SUNRISE PAINTING?”—— 莫奈与他所画的日出有何了不起的地方?
莫奈在印象派艺术运动中的领导地位(leading role in the Impressionistart movement)及其艺术风格经久不衰的感染力(enduring appeal of his artistic style)使他在艺术史上占据了一席之地。莫奈早期创作的作品《印象:日出》或许并不是他所作的最好一幅作品,但它最了不起之处在于赋予了印象派一个概念。
在我们称为印象派在法国举办的第一个展览中,莫奈展出了标题为《印象:日出》(Impression: Sunrise)的作品。他和其它30位艺术家因官方年度艺术沙龙的限制和政策而备受打击(frustrated by restrictions and politics of the official annual art salon),因此他们决定举办一个只属于他们自己的独立展览,这在当时是一件非比寻常的事情。他们给自己取名为“无名画家和雕刻家社团”(Anonymous Society of Painters, Sculptors),其中的一些艺术家现在早已闻名于世,例如雷诺阿、德加、毕沙罗、莫里佐和塞尚。他们的展览在摄影师(photographer)纳达之前的工作室(former studio)里举办,从1874年4月15日一直展出到5月15日。
在对展览的评价中,艺术评论家(art critic)将莫奈的作品当作标题,称此次展览为“印象派的展览”。评论家之一勒罗伊之所以用“印象”来作评价是因为这个带有讽刺性意味的词常常用来形容快速地用符号进行艺术创作,以此营造一种氛围效果(describe a rapidly notated painting of an atmospheric effect),一般艺术家很少会展出这样的速写画。在勒罗伊1874年4月25日发表的评论中说道:
“对我来说是一次大灾难(catastrophe),莫奈居然贡献出这些一文不值的东西(the last straw)…这些画布究竟要表达什么?…《印象:日出》,印象,我知道。我不断告诉自己,我深受“感动”,其中应该是有什么意念在里面…像是自由、技艺的解脱(ease of workmanship)等等吧…”
几天后刊登在法国报纸上的另一位评论家朱尔斯发表了正面支持的评价,他是第一位用“印象派”一词来表达积极态度的艺术评论家:
“他们的作品不是为了努力完成细节(strive for detailed finished),而是突出表现一个特定的整体氛围。只要人们领悟到(discern)“印象”,那他们的任务就完成了…如果用一个词来形容他们,我们必须要创造出“印象派”这个词才行。就意义而言(in the sense)他们都是印象派艺术家,因为他们想要体现的不是风景而是由风景衍生出的感觉。”
“HOW MONET PAINTED‘IMPRESSION SUNRISE’”——莫奈是如何创作《印象:日出》
莫奈的该幅作品是在油画画布(oil painton canvas)上完成,以相当柔和的色彩薄洗(of rather muted colors thin washes)为特征,另外(on top of)他还采用纯色作短笔画(short strokes of pure color)。莫奈在作品中没有混入太多的色彩(intermingling of the colors),也没有分出多个层次(numerous layers),这些便是他后期作品的主要特点。
近景(in the foreground)的小船、太阳以及它们反射的倒影是在薄涂的底色还未干透的情况下加上去的,而且作画的时间很短(in a very brief time),很可能是一气喝成(in a single sitting)的。
莫奈的画还显示出在同一张画布上作画的痕迹,后期画上去的一层随着时间增长逐渐变得透明(become more translucent with age),变得更加清晰可见。在签名处周围可以看出黑色的笔迹,垂直地出现在右上方,延伸(extending down)到两条小船之间和下面。
如果你对惠斯勒的作品熟悉(familiar with),又觉得莫奈的风格和画法与其相似的话,那你的感觉没错:
“大面积薄涂的油画颜料,精细处理过的背景船只(delicacy of the treatment of the background ships)都是莫奈在对惠斯勒的《夜曲》致敬…平静的水面和港口的景色(still water and port scenes)用水彩轻扫(in liquid sweeps of color)…”
“THE ORANGE SUN”——橙色的太阳
太阳的橙色与灰色的天空的对比好像很强烈(intense against),但却转换成了一幅黑与白的画面,其中你可以直接地看到太阳的色调与天空相似,一点也不突兀(stand out)。在神经生物学家玛格丽特·利文斯顿所著的《视觉与艺术:视觉生物》一书中写道:
“如果艺术家严格地按照具象风格(in a strictly representational style)来作画的话,太阳应该比天空要浅一点…莫奈通过让太阳和天空的亮度达成一致(By making it the exact same luminance as the sky)来实现这一怪诞的效果(achievean eerie effect)…他画中的太阳看起来又热又冷,又亮又暗,看起来明亮有规律地跳动着(pulsate)。但事实上太阳却没有比背景云朵颜色更浅…”。
“PERSPECTIVE IN MONET'S IMPRESSION SUNRISE PAINTING”——莫奈《印象:日出》的视角
莫奈通过空中透视效果(aerial perspective)来展现出画面的深度,近一些观察三只小船,可以看出它们的颜色呈现出渐变效果,这正是空中透视效果的作用。颜色稍浅的船只看起来比深色的船只离得更远(appear to be further away)。
呈现在船只上的空中透视效果也同样重复运用在近景中的水面(is echoed in the water in the foreground)。水面上斑驳的涂料(flecks of paint)从暗色转为浅色再到更浅的颜色。我们还可以注意到三只小船是处于同一条直线上的,或者说是在一条单独的透视线上(a single perspective line)。太阳以及太阳反射在水面的倒影所形成的垂直线与三只小船的直线交叉。莫奈在画中运用这一画法来展现远景,赋予画面深度感和透视感(give a sense of depth and perspective)。
文章读完后,脑海中回忆一下,看看你能想起多少个单词来?
如果通过阅读文章能让你轻松记住一些单词的话,平时就多看一些英语文章吧,除了词汇量会增加之外,还有一个好处就能开阔思维增长见识,对于提高英语写作水平也是有帮助的。
最后分享一些英语试听课,来自乐知英语。
听课地址:http://www.hiknow.com/sessionhall.html?uid=sophie
乐知从事英语教育已有10年,曾经获得过“腾讯网十年最具影响力外语品牌”“新浪教育最具口碑影响力外语教育机构”,深受上班族喜爱的在线英语培训机构,很多学员通过乐知的英美外教1对1课程,提高了英语水平,如果近期你也想学习英语,可以先去听一下乐知英语的免费试听课。