诗歌翻译语言·翻译

我把你调教成一杯Mojito (原创诗歌/翻译:谜样男人

2017-06-15  本文已影响82人  谜样男人

错过了你青涩无瑕的岁月

错过了你翠绿欲滴的嫩叶

却在你最成熟迷人的季节

轻轻摘下鹅黄袅袅的一截

如猛虎细嗅蔷薇的花心

我贪婪地品读着你的风情

薄荷的暗香浮动在黄昏

勾起我辣手摧花的憧憬

我温柔地把你蹂躏不歇

直到你流出欢快的汁液

肌肤粘着细白的砂糖如雪

淋漓的香汗略带青柠的酸涩

打开一瓶“哈瓦那俱乐部”香醇

倒进你微微张开的朱唇

你的眼神荡漾着加勒比的海魂

惊涛拍岸处,春梦了无痕

沁人心脾的薄荷叶哦

我终于把你调教成一杯Mojito

劝君更尽一杯酒,知否知否?

此物最相思,此物最消愁!

Where was I ? Where was I?

When you were still pure and shy?

Not till your full-blossom time

Did I savor your prime

Like a tiger sniffing a rose

I feasted on you, thorough and close

The dusk was full of your menthol air

So intriguing, to invade you I dare

Gently I pounded your delicate body

Till you let out the juice of jubilee

Your snowy skin coated in fine sugar

Tasted sweaty and lime-like sour

To your invitingly parting lips

Goes Havana Club rum, several sips

Your gleaming eyes, clear as Caribbean Sea

Dreamy with lust and ecstasy

Oh you, a refreshing mint leaf minutes ago

I’ve turned you into a glass of Mojito

Take a sip, pal, and be aware:

So addictive, so soothing, and so rare!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读